Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
Full respect for the international legal order therefore acquires enormous significance since it is the only element that can illuminate the common path, reducing arbitrariness and subjectivity. Поэтому всемерное соблюдение международного правового порядка приобретает огромное значение, поскольку это единственный элемент, который может указать нам общий путь, ограничив рамки произвольного и субъективного подхода.
They will consult during the preparatory process to ensure that the outcome of the Conference manifests our common approach and provides concrete and meaningful responses to the small arms problem. Они будут проводить консультации в ходе подготовительного процесса с целью добиться того, чтобы в результатах работы Конференции нашел отражение наш общий подход и чтобы они стали конкретным и конструктивным откликом на проблему стрелкового оружия.
It was very important to develop a common approach to related treaty provisions, although the different definitions contained in the various instruments made it difficult to arrive at a consistent interpretation. Очень важно разработать общий подход к соответствующим положениям договоров, хотя различные определения, содержащиеся в различных документах, затрудняют достижение последовательной интерпретации их положений.
We recognized that all cultures and religions share a common set of universal values and can all play a unique and positive role in promoting world peace and human progress. Мы признаем, что у всех культур и религий есть общий набор универсальных ценностей и что все они могут играть уникальную и позитивную роль в деле содействия установлению мира во всем мире и достижению прогресса человечества.
I know that many interventions share a common element - they compare the notion of sovereignty to that of human rights and territorial integrity to humanitarian intervention. Я знаю, что во многих выступлениях присутствует общий элемент: в них концепция суверенитета противопоставляется концепции прав человека, а территориальная целостность - вмешательству по гуманитарным соображениям.
It is a yardstick that takes into account the diversity of our world, creating a common denominator that transcends civilizations, cultures and belief systems. Это мерило, учитывающее разнообразие нашего мира, позволяющее установить общий знаменатель для различных цивилизаций, культур и систем взглядов.
We trust that the nuclear-weapons States will not refuse to embark on a common course with the rest of the world. Мы верим, что государства, обладающие ядерным оружием, не откажутся разделить общий курс с остальным миром.
To that end, it was necessary to promote technology transfers on equitable terms, develop a common fund for financial support and provide training and technical cooperation. Для этого необходимо содействовать передаче технологии на справедливых условиях, создать общий фонд финансовой поддержки, организовать подготовку кадров и техническое сотрудничество.
In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям.
The Committee will be informed about the Working Party's decision to ask the Intersecretariat Working Group to prepare a common questionnaire concerning road traffic accident statistics. Комитет заслушает информацию о решении Рабочей группы обратиться к Межсекретариатской рабочей группе с просьбой подготовить общий вопросник, касающийся статистики дорожно-транспортных происшествий.
Two meetings have been held in Geneva and a common website () has been developed for the exchange of information. В Женеве были проведены два совещания, и к настоящему времени создан общий веб-сайт () для обмена информацией.
He stressed that the project will, through a set of different activities, build a common language within among the partners in the region. Он подчеркнул, что задача проекта выработать, используя комплекс различных мероприятий, общий для партнеров в регионе подход.
Build a common language among partners in the region; выработать общий для партнеров в регионе подход;
Budgetary requirements to fund staff entitlements were incorporated routinely in the overall common staff costs component of established posts and temporary assistance provisions of the programme budget. Бюджетные потребности для финансирования пособий сотрудникам регулярно включаются в связанный с общими расходами по персоналу общий компонент статей бюджета по программам, касающихся штатных должностей и временной помощи.
Mr. Zhang Yishan: Sport, being a common language of humankind, is an important factor in the promotion of peace and development. Г-н Чжан Ишань: Спорт, общий язык человечеств, является важным фактором содействия миру и развитию.
Terrorism was the common enemy of all peoples, beliefs and religions; it undermined the very foundations of freedom and democracy and constituted a global threat. Терроризм - общий враг всех народов, убеждений и вероисповеданий; он подрывает самые основы свободы и демократии и представляет глобальную угрозу.
A common approach among Governments would be required in order to develop the transparent and predictable legal regime necessary to support both governmental and non-governmental interests as commercial entities operated across borders. Потребуется общий подход со стороны правительств с тем, чтобы разработать прозрачный предсказуемый правовой режим, необходимый для поддержки как правительственных, так и неправительственных интересов при трансграничных операциях коммерческих предприятий.
For the first time, all secretariats and coordinating units of regional seas programmes came together to discuss matters of common concern. Представители всех секретариатов и координационных подразделений программ региональных морей впервые собрались вместе для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
Since the establishment of the Association, a number of ministerial-level meetings have been held to focus on specific areas of common concern to its member States. С момента создания Ассоциации было проведено несколько встреч на уровне министров для уделения внимания конкретным областям, представляющим общий интерес для стран-членов.
In 2003, UNHCR held a regional meeting of all Refugee Commissioners from the SADC region to discuss issues of common concern. В 2003 году УВКБ провело региональное совещание всех комиссаров по делам беженцев из региона САДК для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
The international coalition against terrorism must include us all, since the enemy is also common to us all. Международная коалиция против терроризма должна включать всех нас; это враг также общий для нас всех.
To strengthen cooperation among themselves in international forums on matters of common interests укрепление сотрудничества между собой на международных форумах по вопросам, представляющим общий интерес;
For effective performance monitoring, all teams should have a common approach to measuring progress, which should include the collection of information on task execution to enable analysis of efficiency and effectiveness. Для эффективного контроля исполнения все группы должны использовать общий подход для определения прогресса, который должен включать в себя сбор информации о выполнении задач для целей анализа эффективности и действенности.
What kind of common house do we want? Каким мы хотим видеть наш общий дом?
In paragraph 49, the Board recommended, and UNICEF agreed to consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund expenditures. В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций общий порядок учета расходов, финансируемых из средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и ЮНИСЕФ согласился в этой рекомендацией.