| Full respect for the international legal order therefore acquires enormous significance since it is the only element that can illuminate the common path, reducing arbitrariness and subjectivity. | Поэтому всемерное соблюдение международного правового порядка приобретает огромное значение, поскольку это единственный элемент, который может указать нам общий путь, ограничив рамки произвольного и субъективного подхода. |
| They will consult during the preparatory process to ensure that the outcome of the Conference manifests our common approach and provides concrete and meaningful responses to the small arms problem. | Они будут проводить консультации в ходе подготовительного процесса с целью добиться того, чтобы в результатах работы Конференции нашел отражение наш общий подход и чтобы они стали конкретным и конструктивным откликом на проблему стрелкового оружия. |
| It was very important to develop a common approach to related treaty provisions, although the different definitions contained in the various instruments made it difficult to arrive at a consistent interpretation. | Очень важно разработать общий подход к соответствующим положениям договоров, хотя различные определения, содержащиеся в различных документах, затрудняют достижение последовательной интерпретации их положений. |
| We recognized that all cultures and religions share a common set of universal values and can all play a unique and positive role in promoting world peace and human progress. | Мы признаем, что у всех культур и религий есть общий набор универсальных ценностей и что все они могут играть уникальную и позитивную роль в деле содействия установлению мира во всем мире и достижению прогресса человечества. |
| I know that many interventions share a common element - they compare the notion of sovereignty to that of human rights and territorial integrity to humanitarian intervention. | Я знаю, что во многих выступлениях присутствует общий элемент: в них концепция суверенитета противопоставляется концепции прав человека, а территориальная целостность - вмешательству по гуманитарным соображениям. |
| It is a yardstick that takes into account the diversity of our world, creating a common denominator that transcends civilizations, cultures and belief systems. | Это мерило, учитывающее разнообразие нашего мира, позволяющее установить общий знаменатель для различных цивилизаций, культур и систем взглядов. |
| We trust that the nuclear-weapons States will not refuse to embark on a common course with the rest of the world. | Мы верим, что государства, обладающие ядерным оружием, не откажутся разделить общий курс с остальным миром. |
| To that end, it was necessary to promote technology transfers on equitable terms, develop a common fund for financial support and provide training and technical cooperation. | Для этого необходимо содействовать передаче технологии на справедливых условиях, создать общий фонд финансовой поддержки, организовать подготовку кадров и техническое сотрудничество. |
| In order to maintain that momentum, it was vital to fine-tune those recommendations and rapidly determine a common denominator among them that was readily adaptable to various specific situations. | Чтобы сохранить набранный темп, необходимо окончательно доработать эти рекомендации и незамедлительно найти для них общий знаменатель, легко адаптируемый к различным конкретным ситуациям. |
| The Committee will be informed about the Working Party's decision to ask the Intersecretariat Working Group to prepare a common questionnaire concerning road traffic accident statistics. | Комитет заслушает информацию о решении Рабочей группы обратиться к Межсекретариатской рабочей группе с просьбой подготовить общий вопросник, касающийся статистики дорожно-транспортных происшествий. |
| Two meetings have been held in Geneva and a common website () has been developed for the exchange of information. | В Женеве были проведены два совещания, и к настоящему времени создан общий веб-сайт () для обмена информацией. |
| He stressed that the project will, through a set of different activities, build a common language within among the partners in the region. | Он подчеркнул, что задача проекта выработать, используя комплекс различных мероприятий, общий для партнеров в регионе подход. |
| Build a common language among partners in the region; | выработать общий для партнеров в регионе подход; |
| Budgetary requirements to fund staff entitlements were incorporated routinely in the overall common staff costs component of established posts and temporary assistance provisions of the programme budget. | Бюджетные потребности для финансирования пособий сотрудникам регулярно включаются в связанный с общими расходами по персоналу общий компонент статей бюджета по программам, касающихся штатных должностей и временной помощи. |
| Mr. Zhang Yishan: Sport, being a common language of humankind, is an important factor in the promotion of peace and development. | Г-н Чжан Ишань: Спорт, общий язык человечеств, является важным фактором содействия миру и развитию. |
| Terrorism was the common enemy of all peoples, beliefs and religions; it undermined the very foundations of freedom and democracy and constituted a global threat. | Терроризм - общий враг всех народов, убеждений и вероисповеданий; он подрывает самые основы свободы и демократии и представляет глобальную угрозу. |
| A common approach among Governments would be required in order to develop the transparent and predictable legal regime necessary to support both governmental and non-governmental interests as commercial entities operated across borders. | Потребуется общий подход со стороны правительств с тем, чтобы разработать прозрачный предсказуемый правовой режим, необходимый для поддержки как правительственных, так и неправительственных интересов при трансграничных операциях коммерческих предприятий. |
| For the first time, all secretariats and coordinating units of regional seas programmes came together to discuss matters of common concern. | Представители всех секретариатов и координационных подразделений программ региональных морей впервые собрались вместе для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
| Since the establishment of the Association, a number of ministerial-level meetings have been held to focus on specific areas of common concern to its member States. | С момента создания Ассоциации было проведено несколько встреч на уровне министров для уделения внимания конкретным областям, представляющим общий интерес для стран-членов. |
| In 2003, UNHCR held a regional meeting of all Refugee Commissioners from the SADC region to discuss issues of common concern. | В 2003 году УВКБ провело региональное совещание всех комиссаров по делам беженцев из региона САДК для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
| The international coalition against terrorism must include us all, since the enemy is also common to us all. | Международная коалиция против терроризма должна включать всех нас; это враг также общий для нас всех. |
| To strengthen cooperation among themselves in international forums on matters of common interests | укрепление сотрудничества между собой на международных форумах по вопросам, представляющим общий интерес; |
| For effective performance monitoring, all teams should have a common approach to measuring progress, which should include the collection of information on task execution to enable analysis of efficiency and effectiveness. | Для эффективного контроля исполнения все группы должны использовать общий подход для определения прогресса, который должен включать в себя сбор информации о выполнении задач для целей анализа эффективности и действенности. |
| What kind of common house do we want? | Каким мы хотим видеть наш общий дом? |
| In paragraph 49, the Board recommended, and UNICEF agreed to consult with other United Nations entities to determine a common accounting treatment of Central Emergency Revolving Fund expenditures. | В пункте 49 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ определить в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций общий порядок учета расходов, финансируемых из средств Центрального чрезвычайного оборотного фонда, и ЮНИСЕФ согласился в этой рекомендацией. |