The two Directives which have recently come into force, lay down standards which provide a common level of protection against discrimination across the European Union. |
Обе директивы, недавно вступившие в силу, устанавливают стандарты, предусматривающие общий уровень защиты от дискриминации в рамках Европейского союза. |
Mr. YALDEN pointed out that the common core document should be referred to as the "expanded" core document. |
Г-н ЯЛДЕН отмечает, что общий базовый документ следует назвать "расширенным" базовым документом. |
While specific local contexts vary, broader unifying themes and concerns, rooted in the common experience of colonization, globalization and nationalism, have emerged. |
Хотя конкретный местный контекст разнится, женщины начинают объединяться вокруг более широких тем и интересов, уходящих своими корнями в общий для них опыт колонизации, глобализации и национализма. |
In one joint programme, because the results matrix identified the common result, each United Nations organization was able to link its outputs and activities to improve the overall design. |
В рамках одной совместной программы, для которой в сводной таблице результатов был определен общий результат, все организации системы Организации Объединенных Наций смогли увязать свои мероприятия и виды деятельности таким образом, чтобы эта программа дала максимальный эффект. |
Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. |
В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев. |
The common core document, submitted in tandem with a different treaty-specific document, will form the first part of several reports to the treaty bodies. |
Общий базовый документ, представляемый вместе с другим документом по конкретному договору, будет представлять собой первую часть нескольких докладов договорным органам. |
Participation (common item): encouraged countries to formulate and implement criteria and indicators with the full participation of all interested parties. |
Участие (общий вопрос): призвала страны разработать и использовать критерии и показатели на основе всестороннего участия всех заинтересованных сторон. |
A common and coherent format for future CRIC meetings and reporting guidelines, as well as a mutual agenda, should be adopted. |
Следует принять общий и логично выстроенный формат для будущих совещаний КРОК и руководящие принципы отчетности, а также общую программу взаимодействия. |
Furthermore, since asset acquisition is frequently carried out through the United Nations Development Programme (UNDP), a common approach will need to be developed. |
Кроме того, поскольку приобретение активов часто осуществляется через посредство Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), потребуется выработать общий подход. |
To end human trafficking in all its forms, we must take a common approach, coordinated and consistent across the globe. |
Для того чтобы положить конец торговле людьми во всех ее проявлениях, нам необходимо выработать общий подход, который имел бы скоординированный и последовательный характер во всем мире. |
The Working Party invited the Intersecretariat Working Group (IWG) to improve further the user-friendliness of the common questionnaire and welcomed that it would soon be available in Russian. |
Рабочая группа просила Межсекретариатскую рабочую группу (МРГ) доработать общий вопросник, с тем чтобы он был более удобным в использовании, и с удовлетворением отметила, что вскоре он будет доступен на русском языке. |
Although there were many common issues of concern, major groups shared a diverse set of perspectives and opinions about the priorities and means of meeting those goals. |
Было много вопросов, представляющих общий интерес, однако основные группы имели различные взгляды и мнения относительно приоритетных целей и средств их достижения. |
Thematic groups offer a forum for United Nations organizations to share information and experience on common areas of interest. |
Тематические группы служат для организаций системы Организации Объединенных Наций тем форумом, который позволяет им обмениваться информацией и опытом по проблемам, представляющим общий интерес. |
In this context, the Head of State of Chad recently received a large Sudanese delegation, which worked with a Chadian commission on issues of common concern. |
В этой связи глава чадского государства принял недавно представительную делегацию Судана, которая вместе с чадской комиссией занималась вопросами, представляющими общий интерес. |
UNMIL continued cooperation with other United Nations entities in the region to ensure a consistent approach on common areas of interest, such as security. |
МООНЛ продолжило сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций в регионе в целях выработки последовательного подхода к таким представляющим общий интерес направлениям, как безопасность. |
Thirdly, work was done in the discussions held in previous years on identifying a lowest common denominator, namely that the treaty should prohibit future production. |
В-третьих, в ходе дебатов прошлых лет был определен наименьший общий знаменатель в том смысле, что договор должен запрещать будущее производство. |
The suitability of including in the common document the specialized agencies, many of which work by means of projects, is being assessed. |
Рассматривается также вероятность включения в общий документ специализированных учреждений, многие из которых действуют, осуществляя отдельные проекты. |
(a) Developing a common knowledge-sharing toolkit; |
а) разработать общий комплект инструментов для обмена знаниями; |
It may be useful to link the various sites through a common web portal at a prominent location, once they are established and regularly updated. |
Возможно, было бы полезно связать различные сайты, - когда они будут созданы и начнут регулярно обновляться, - через общий веб-портал, расположенный в заметном месте. |
a common TIR guarantee level of Euro 60,000. |
общий уровень гарантии МДП - 60000 евро; |
A common fund for contributions from the various partners was established and placed under the management of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Был создан общий фонд для получения взносов от различных партнеров, который был передан под управление Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
A common finding is that the Mission is in fact being deployed to the areas where its military assets are most needed. |
Общий вывод заключается в том, что развертывание структур Миссии действительно совпадает географически с районами, которые больше всего нуждаются в ее военном присутствии. |
Another common piece of advice was to make good use of the Secretariat. |
Еще один общий совет состоял в том, чтобы использовать в полной мере возможности Секретариата. |
The absence of a common approach through which the international community would endorse a single strategy of support for national priorities; and |
необходим общий подход, предполагающий поддержку международным сообществом единой стратегии, подкрепляющей национальные приоритеты; |
The Council commends the two leaders for the progress made since their first meeting on 21 March 2008 and supports their common approach. |
Совет отдает должное двум лидерам за прогресс, достигнутый со времени их первой встречи, состоявшейся 21 марта 2008 года, и поддерживает их общий подход. |