The notes provide United Nations staff with a common body of guidance for supporting national security sector reform processes in those areas where the Organization has a comparative advantage. |
Эти записки дают сотрудникам Организации Объединенных Наций общий свод инструкций относительно того, как содействовать национальным процессам по реформированию сектора безопасности в тех областях, где Организация неплохо себя проявляет. |
This is simply not the case, as material wealth, the things we use to satisfy material desires as well as to feed, clothe and shelter ourselves, has only one common source: it is all produced by human effort applied to land. |
Это попросту неверно, поскольку материальное богатство, предметы, которые мы используем для удовлетворения материальных желаний, а также пища, одежда, жилище имеют один общий источник - все это произведено посредством человеческого труда, приложенного к земле. |
Twelve aid workers were killed in Somalia in 2012, and attacks on humanitarian staff continued in 2013, including a deadly attack on the United Nations common compound that claimed the lives of eight people. |
В 2012 году в Сомали было убито 12 сотрудников гуманитарных организаций, которые и в 2013 году оставались объектом нападений, включая повлекшее кровопролитие нападение на общий комплекс Организации Объединенных Наций, в результате которого погибло восемь человек. |
For contaminants with the same toxicological endpoint, such as target organs, which act through a common mode of action, dose addition is appropriate. |
Для загрязнителей с одной и той же конечной точкой токсикологического воздействия, например, поражаемые органы, имеющих общий механизм действия, подходит метод суммирования доз. |
Relevant United Nations actors, in close collaboration with the African Union, encourage LRA-affected countries to ensure a common approach with respect to a legal framework on issues related to the treatment of defectors and abductees that have escaped from LRA. |
Соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в тесном сотрудничестве с Африканским союзом, призывают страны, затронутые ЛРА, обеспечить общий подход в отношении нормативно-правовой базы по вопросам, касающимся обращения с дезертирами и похищенными лицами, бежавшими от ЛРА. |
The cooperation also involves daily contact between the authorities to discuss issues of common concern, and this contributes to a better understanding of each other's laws and what constitute the other party's "significant interests". |
Такое сотрудничество предполагает также ежедневные контакты между представителями официальных органов для обсуждения вопросов, вызывающих общий интерес, что помогает лучше разобраться в правовых нормах друг друга и понять "насущные интересы" другой стороны. |
Institutional issues, such as corporate identity and the common look of the website and server domain, were also part of the project. |
В рамках данного проекта внимание было также обращено на организационные вопросы, включая отличительные особенности, общий вид сайта и подключение к серверу. |
In addition, in the context of cooperation with United Nations treaty bodies, Belarus prepared and submitted a common core document which forms part of the national periodic reports and describes the general human rights situation in Belarus. |
Кроме этого, в рамках сотрудничества с договорными органами Организации Объединенных Наций Беларусью был подготовлен и представлен Общий базовый документ, который представляет собой часть национальных периодических докладов и отражает общую ситуацию в Беларуси в правозащитной сфере. |
Her ultimate goal is to ensure that all mandate holders take a common approach towards addressing the impact of legislative and policy measures on children and their rights. |
Ее конечная цель заключается в обеспечении того, чтобы все мандатарии приняли общий подход к рассмотрению вопроса о влиянии законодательных и политических мер на детей и их права. |
One common approach to road safety is mainly based on a premise where individual road users are solely responsible when crashes occur. |
З. Общий подход к проблеме безопасности дорожного движения главным образом исходит из той предпосылки, что участники дорожного движения несут ответственность только в случае ДТП. |
UNMIL also continued its cooperation with regional governments and entities to ensure a consistent approach on common areas of interest, including on security-related tasks, such as joint patrols with Guinean and Sierra Leonean security officials. |
МООНЛ также продолжила сотрудничество с региональными правительствами и организациями в целях выработки последовательного подхода к таким представляющим общий интерес направлениям работы, как задачи обеспечения безопасности, например организация совместного патрулирования с сотрудниками сил безопасности Гвинеи и Сьерра-Леоне. |
Expanding on this categorization, some common trends, good practices and challenges can be identified for various countries, in particular developing countries. |
Обобщая эти категории, следует отметить, что для различных стран, в частности для развивающихся стран, можно обозначить некоторые общие тенденции, общий передовой опыт и общие проблемы. |
Another group stressed that, for the General Assembly to live up to its role as a principal organ, it needed to take relevant action on issues of common concern to the international community and produce results. |
Еще одна группа подчеркнула, что для того, чтобы Генеральная Ассамблея могла выполнять свою роль в качестве главного органа, она должна принимать соответствующие меры по вопросам, представляющим общий интерес для международного сообщества, и добиваться результатов. |
They have also served to strengthen cooperative efforts in areas of common concern - such as mapping of natural disaster risks and the conduct of peacekeeping exercises - that will benefit the peoples of our region. |
Они также способствовали укреплению совместных усилий в областях, представляющих общий интерес, таких как картирование рисков стихийных бедствий и проведение мероприятий по вопросам поддержания мира, в интересах народов нашего региона. |
In addition, a general question was raised on common reasons for terminations in 2012-2013 and on the effect of those terminations on the biennial programme performance. |
Кроме того, был задан общий вопрос относительно распространенных причин отмены мероприятий в 2012 - 2013 годах и последствий этой отмены для исполнения программ в течение указанного двухгодичного периода. |
The delegation of the Russian Federation informed the Working Party that work on this topic within the Eurasian Economic Commission (EEC) is still ongoing and proposed to revert to this issue only if it could not agree on a common approach. |
Делегация Российской Федерации проинформировала Рабочую группу о том, что работа по этой теме в Евразийской экономической комиссии еще продолжается, и предложила вернуться к рассмотрению данного вопроса только в том случае, если ей не удастся согласовать общий подход. |
(a) A common set of "essential mountain variables" should be developed and adopted; |
а) следует составить и утвердить общий пакет "ключевых параметров горных экосистем"; |
The Advisory Committee saw merit in the one aspect common to both the refined and alternative proposals put forward by the Secretary-General, namely, the job network boards. |
Консультативный комитет считает ценным тот общий как для уточненного, так и для альтернативного предложений Генерального секретаря элемент, каковым является создание советов профессиональных сетей. |
It was pleased by the support for the Istanbul Process to promote implementation of Human Rights Council resolution 16/18, which was the common way forward in combating intolerance. |
Ее делегация удовлетворена выражением поддержки Стамбульскому процессу, направленному на содействие осуществлению резолюции 16/18 Совета по правам человека, который знаменует собой общий путь вперед в деле борьбы с нетерпимостью. |
Member States should coordinate efforts in the Fifth Committee to increase the regular budget for human rights and emphasize the urgent need to continue making voluntary contributions, if possible to a common fund. |
Государства-члены должны в рамках Пятого комитета координировать усилия, направленные на увеличение ассигнований на защиту прав человека из регулярного бюджета, и обращать внимание на неотложную необходимость продолжать внесение добровольных взносов, по возможности, в общий фонд. |
It was recommended that a common feature type list (multilingual and in multi-script format) be developed for implementation by all countries, in order to contribute towards the proposed United Nations Spatial Data Infrastructure, and that a special committee be established to undertake this task. |
Было рекомендовано разработать общий список видов объектов (многоязычный и в формате различных шрифтов) для использования всеми странами, дабы внести вклад в предлагаемую инфраструктуру пространственных данных Организации Объединенных Наций, и создать специальный комитет для выполнения этой задачи. |
For example, the Australian Bureau of Statistics has developed the Statistical Spatial Framework to provide a consistent and common approach to linking socio-economic information to location via authoritative geo-coding methods using a consistent national address database that is based on a standards-compliant framework. |
Например Австралийское статистическое бюро разработало Рамочную платформу статистико-пространственного анализа, чтобы обеспечить последовательный и общий подход к локализации социально-экономической информации с помощью надежных методов геокодирования с использованием согласованной базы данных национальных адресов, которая создана с учетом действующих стандартов. |
The common core document and Romania's reports to human rights treaty bodies presented so far were prepared under the coordination of the Ministry of Foreign Affairs, by the relevant ministries or agencies, depending on each report. |
Общий базовый документ и доклады Румынии договорным органам по правам человека, представленные в прошлом, были подготовлены профильными министерствами и ведомствами, в зависимости от тематики доклада, при координирующей роли министерства иностранных дел. |
In general, ERP systems provide standard applications to manage the financial, human and physical resources of a user organization, integrating data and business processes under a unified information system sharing a common set of data. |
В целом системы ОПР обеспечивают стандартные приложения для управления финансовыми, людскими и физическими ресурсами организации-пользователя, интегрируя данные и рабочие процессы в рамках единой информационной системы, использующей общий набор данных. |
In line with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, the common core document would be submitted to all human rights treaty bodies. |
В соответствии с Согласованными руководящими принципами представления докладов согласно международным договорам по правам человека общий базовый документ будет представлен всем договорным органам по правам человека. |