| Sociological study "Uzbekistan, our common home". | Социологическое исследование "Узбекистан - наш общий дом" |
| In the exercise of his mandate, the Special Rapporteur is developing a common way of approaching the right with a view to making it easier to understand. | Во исполнение своего мандата Специальный докладчик развивает общий подход к этому праву с целью сделать его более понятным. |
| RFMOs were mindful of the primacy of their competencies, but nevertheless recognized the potential utility of information exchanges with UNEP on matters of common concern. | РРХО констатировали примат своей компетенции, но признавали при этом потенциальную полезность обмена информацией с ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес. |
| In particular, there was concern about the position of CEDAW and CERD as a result of the inclusion of non-discrimination issues in the common core document. | В частности выражалась озабоченность по поводу позиции КЛДОЖ и СЕРД в свете включения в общий базовый документ вопросов недискриминации. |
| The possible role of a common core document containing congruent provisions in promoting a holistic approach to the implementation of human rights obligations was also noted. | Отмечалась также та роль, которую общий базовый документ, содержащий совпадающие положения, может сыграть в обеспечении комплексного подхода к выполнению обязательств в области прав человека. |
| NGOs welcomed the opportunity to discuss matters of common concern and their interaction with human rights treaty bodies and follow-up to treaty body recommendations at the national level. | Неправительственные организации приветствовали возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, а также вопросы своего взаимодействия с договорными органами по правам человека и выполнения рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
| To develop a more coordinated and common cost-effective approach to the use of strategic communication across the system | разработать более четко скоординированный и общий эффективный с точки зрения затрат подход к использованию стратегической коммуникации в рамках всей системы; |
| The process of globalization means that our common world is more integrated today than it was when the United Nations was formed 60 years ago. | Процесс глобализации означает, что наш общий мир является более единым сегодня, чем 60 лет назад, когда создавалась Организация Объединенных Наций. |
| We know that it will take us time to measure up to common donorship levels. | Мы знаем, что нам потребуется какое-то время для того, чтобы выйти на общий уровень донорской помощи. |
| Our common imperative is to create a cost-effective, efficient advisory institution capable of ensuring the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding, providing important advice but not duplicating work. | Наш общий императив состоит в создании рентабельного эффективного консультативного подразделения, способного обеспечить успешный переход от миротворческих операций к миростроительству, предоставляя важные советы, но не дублируя усилия. |
| In some areas, such as development and human rights, the outcome document reflects less than the international community's least common denominator. | Отражение, которое нашли в итоговом документе Саммита некоторые направления, такие как развитие, права человека, было даже меньше, чем общий знаменатель, к которому пришло международное сообщество. |
| During this meeting today, I expect us to reaffirm the recognition that poverty is a common challenge, requiring action by all parties. | Я надеюсь, что в ходе сегодняшнего заседания мы подтвердим, что это общий для всех нас вызов, требующий действий каждой стороны. |
| In Dadaab, Kenya, inter-agency procedures for unaccompanied and separated children were reviewed to ensure a common approach to identification, registration and monitoring; counselling and educational support were also increased. | В Дадабе, Кения, был проведен обзор межучрежденческих процедур для несопровождаемых и разлученных детей, с тем чтобы обеспечить общий подход к идентификации, регистрации и контролю; была также увеличена поддержка в сферах предоставления консультаций и образования. |
| The need to speak a 'common language' when addressing migration and forced displacement issues is a critical step, and one that is on-going and evolving. | Необходимость найти общий язык при решении вопросов миграции и принудительного перемещения является критически важным фактором, постоянно действующим и развивающимся. |
| Because JDCs and JABs have a common secretariat and priority is quite properly given to disciplinary matters, there are egregious delays in JAB proceedings. | Поскольку ОДК и ОАС имеют общий секретариат и главное внимание вполне правомерно уделяется дисциплинарным вопросам, в работе ОАС возникают неимоверно долгие задержки. |
| Notwithstanding this conclusion, there may be specific issues that are of significance to the United Nations where a common set of norms is justified. | Несмотря на этот вывод, могут существовать имеющие важное значение для Организации Объединенных Наций конкретные вопросы, когда общий свод норм является оправданным. |
| As the Chair of ASEAN, the Philippines will continue to ensure that our programmes place every member firmly on a common road to growth. | Как действующий председатель АСЕАН Филиппины продолжат делать все, чтобы гарантировать, что наши программы помогают каждому члену прочно встать на общий путь, ведущий к развитию. |
| We form a common front against poverty and against the corruption which today is invading our culture at many levels. | Мы формируем общий фронт борьбы против нищеты и против коррупции, поразившей наше общество на многих уровнях. |
| I also told the donors that the Madagascar Action Plan is our common plan. | Я также сказал донорам о том, что мадагаскарский план действий - это наш общий план. |
| A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. | Комплексный подход, включающий и глобальные, и региональные аспекты, крайне важен для того, чтобы всесторонне решать многочисленные вопросы, представляющие общий интерес. |
| The objective of the Committee should be the common treaty interest, and cases before the Committee should not be seen as a bilateral or multilateral dispute. | Целью комитета должен быть общий договорный интерес, и дела в комитете не должны рассматриваться в русле двустороннего или многостороннего спора. |
| In particular, the Group decided to prepare a common discussion paper on data collection and disaggregation, which was coordinated by WHO. | Группа, в частности, постановила подготовить общий дискуссионный документ о сборе и дезагрегировании данных при координации этой работы со стороны ВОЗ. |
| She summarized the specific types of information States were recommended to include in the common core document, as listed in paragraphs 32 to 59 of the guidelines. | Она кратко характеризует конкретные категории данных, которые рекомендуются для включения государствами в общий базовый документ и перечисляются в пунктах 32-59 руководящих принципов. |
| Most of the substantive rights initially proposed for inclusion in the common core document had been deleted, leaving only issues concerning discrimination and equality and effective remedies. | Большинство положений, касающихся основных прав, которые первоначально предлагалось включить в общий основной документ, уже сняты, и остались только вопросы, касающиеся дискриминации и равенства и эффективных средств судебной защиты. |
| A common conclusion from each of these reports is the inevitability of civilian damage from large numbers of unexploded submunitions deployed in residential or agricultural areas. | Из каждого из этих докладов вытекает общий вывод о неизбежности гражданского ущерба от больших количеств невзорвавшихся суббоеприпасов, применяемых в жилых или сельскохозяйственных районах. |