| Cassie, did you cut the common bile duct? | Кэсси, ты перерезала общий желчный проток? |
| After these discussions, the non-governmental organizations prepared a common paper consisting of a list of their demands and submitted it to the Minister of Justice. | После этих дискуссий неправительственные организации подготовили общий документ, в котором излагались их требования, и представили этот документ министру юстиции. |
| It might at the same time enable a common approach to programmes of technical advice or assistance to be launched at the national or regional levels. | В то же время оно могло бы помочь выработать общий подход к программам технических консультаций или помощи, которые будут проводиться на национальном или региональном уровне. |
| This universal common ancestor of all organisms is believed to have appeared about 3.5 billion years ago. | Общий предок всех живых существ появился на Земле около 3,5 млрд лет назад. |
| You know, it's come to my attention lately that we have a common enemy. | Вы знаете, недавно я понял, что у нас с вами общий враг. |
| The State education, just like that in any other country, reflects the lowest common cultural denominator, with special allowances for religious and linguistic minorities. | Предоставляемое государством образование, как это имеет место во всех других странах, отражает минимальный общий культурный уровень с особыми отличиями религиозных и языковых меньшинств. |
| For this purpose, it would be necessary to identify and establish a common list of eminent persons who could be fielded for such assignments. | Для этого необходимо подготовить и утвердить общий список видных деятелей, которых можно было бы направлять на места для выполнения таких поручений. |
| At the same time, insurgent movements emerged, first the ELN and later the FARC, and common criminality increased. | В это же время появились повстанческие движения - сначала АНО, а позднее РВСК; в результате этого возрос общий уровень преступности. |
| A common lesson of the operations in Somalia and Bosnia and Herzegovina is the importance of clear mandates backed by the resources to implement them. | Один общий урок, извлеченный из операций в Сомали и в Боснии и Герцеговине, состоит в том, насколько важно иметь четкие мандаты, подкрепленные ресурсами по их выполнению. |
| Such a common language is critical for any procurement/supply system with global operations, and this is currently lacking in the United Nations. | Такой общий язык обязателен при любой системе закупок/снабжения в случае глобальных операций, а в Организации Объединенных Наций он в настоящее время отсутствует. |
| In this regard, the Group endorsed the advancement of women as an "issue of common concern" and a global priority for ITC. | В этой связи Группа заявила о том, что она рассматривает проблему улучшения положения женщин в качестве "вопроса, представляющего общий интерес", и глобального приоритета ЦМТ. |
| There have been some bilateral high level visits of Zairian officials to Rwanda during which issues of common concern have been addressed. | В Руанду неоднократно выезжали высокопоставленные представители Заира для проведения двусторонних встреч, в ходе которых обсуждались вопросы, представляющие общий интерес. |
| UNEP has provided financial and technical support for the organization of an African expert group meeting to prepare an African consensus and common perspective and position on the Convention. | ПРООН оказала финансовую и техническую поддержку при организации совещания Группы африканских экспертов для подготовки таких документов, как африканский консенсус и общий подход и позиция в отношении Конвенции. |
| It requires that States and indigenous peoples address issues of common concern within the context of partnership and with due regard to their respective rights and duties. | В ней содержится требование о том, чтобы государства и коренные народы рассматривали вопросы, представляющие общий интерес, в рамках партнерских отношений и должным образом учитывая свои соответствующие права и обязанности. |
| Many of the initiatives undertaken underline the scale and magnitude of the task embarked upon and are common to the experience which other States share with us. | Многие из предпринятых инициатив подчеркивают уровень и масштабы решения предпринятой задачи и имеют общий характер для опыта, которым другие государства поделились с нами. |
| The francophone movement also recalled that a common language can be a dynamic vehicle for exchange and cooperation and a catalyst for enriching world dialogue. | Движение франкоязычных стран также напомнило, что общий язык может быть динамичным средством для различного рода обменов и сотрудничества и катализатором для обогащения всемирного диалога. |
| On the contrary, solidarity has to be translated into a concerted plan of assistance and be considered a common duty of the entire international community. | Напротив, солидарность должна преобразовываться в согласованный план помощи и рассматриваться как общий долг всего международного сообщества. |
| As we search for a new international order based on a common set of principles and values, we need to change our way of thinking. | Сейчас, когда мы стремимся к созданию нового международного порядка, в основе которого лежал бы какой-то общий комплекс принципов и ценностей, нам необходимо изменить наше мышление. |
| Refugee caseloads of less than 5,000 would be under UNHCR control, and the two organizations would use common formats for reporting on food availability. | Ситуации, в которых количество беженцев не превышает 5000 человек, будут находиться под контролем УВКБ, и обе организации будут использовать общий формат для представления отчетов о наличии продовольствия. |
| A common questionnaire is being developed with Eurostat and the ECE for use from the end of 1994. | Совместно с Евростатом и ЕЭК разрабатывается общий вопросник, который будет использоваться с конца 1994 года. |
| Inter-divisional coordination should be strengthened in areas of common concern; | Следует активнее координировать деятельности отделов в областях, представляющих общий интерес; |
| At the thirty-seventh session, it undertook an overview of performance appraisal and merit recognition systems in the United Nations common system and in other employers. | На тридцать седьмой сессии она провела общий обзор систем служебной аттестации и учета служебных заслуг в общей системе Организации Объединенных Наций и у других нанимателей. |
| (b) Networking with other United Nations libraries concerning acquisitions, collections management, inter-library loan, new technologies, staff training and other common concerns. | Ь) сетевое взаимодействие с другими библиотеками Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся приобретения, хранения библиотечных фондов, межбиблиотечного обмена, новых технологий, подготовки кадров и других представляющих общий интерес проблем. |
| Furthermore, Special Rapporteurs should be involved in consultations before setting up United Nations High Commissioner for Human Rights field offices in countries of common concern. | Кроме того, специальным докладчикам следует принимать участие в консультациях, проводимых до создания отделений Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в странах, представляющих общий интерес. |
| Advisory services to interested countries need to be provided and expert consultation on specific issues of common concern to a group of countries organized. | Необходимо оказывать информационную поддержку заинтересованным странам и предоставлять экспертную консультативную помощь по конкретным вопросам, представляющим общий интерес для какой-либо группы стран. |