We shall share information, and address issues of common concern through existing mechanisms, in particular the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Plus Commission; |
мы будем обмениваться информацией и решать вопросы, представляющие общий интерес, с использованием существующих механизмов, в частности механизма совместного контроля и Трехсторонней плюс один комиссии; |
For example, in ECA, many programmes and funds have established a Liaison Officer post at the Commission and jointly produce a common newsletter for the region, and ECLAC is intensifying its cooperation with selected United Nations country teams through its subregional office in Mexico. |
Например, в рамках ЭКА многочисленные программы и фонды учредили должность сотрудника по связи в составе комиссий и совместно выпускают общий бюллетень по региону; кроме того, ЭКЛАК активизирует свое сотрудничество с отдельными страновыми группами Организации Объединенных Наций с помощью своего субрегионального отделения в Мексике. |
All of these factors will likely continue to be quite different, from agency to agency, in the medium term and therefore pooling the investments in one common fund may not provide the optimal asset/liability ratio for each agency. |
По-видимому, проявление всех этих факторов в среднесрочном плане в разных организациях по-прежнему будет весьма неодинаковым, и поэтому объединение инвестиций в один общий фонд, возможно, не обеспечит оптимальное соотношение активов/обязательств для каждого учреждения. |
The common roster should serve both to increase the available contractual translation capacity and to improve coordination among duty stations in the use of contractual translation. |
Общий реестр должен содействовать расширению имеющихся возможностей для выполнения письменных переводов на подрядной основе и улучшению взаимодействия между местами службы в использовании письменного перевода на подрядной основе. |
In the context of integrated global management of conference services, the Department has developed a common roster for contractual translation, which is now being used by all duty stations on a trial basis. |
В контексте комплексного глобального управления конференционным обслуживанием Департамент составил общий реестр для контрактного письменного перевода, который в настоящее время на пробной основе используется во всех местах службы. |
He also said that contacts with their counterparts in other CIS States had been established and there seemed to be an interest in having a common technical regulation in this area among relevant CIS regulatory authorities. |
Он также сказал, что установлены контакты с партнерами из других государств СНГ и что, как представляется, соответствующие регулирующие органы СНГ заинтересованы в том, чтобы иметь общий технический регламент в этой области. |
It is at the regional level that common interests will be defended, but some redistribution should be foreseen; |
Общий доход будет региональным, однако при этом необходимо будет предусмотреть варианты его распределения. |
In times of crisis, that partnership allowed the United Nations system to work together, to coordinate activities and to use a common approach for addressing communications concerns. |
В периоды кризиса это партнерство позволяет системе Организации Объединенных Наций работать сообща, координировать свою деятельность и использовать общий подход к решению проблем в области коммуникаций. |
A working group consisting of representatives of seven treaty bodies developed a common approach to reservations to human rights treaties and discussed the issue with the International Law Commission at a special seminar in May 2007. |
Рабочая группа, состоящая из представителей семи договорных органов, разработала общий подход к оговоркам в отношении договоров по правам человека и обсудила этот вопрос с Комиссией международного права в ходе специального семинара в мае 2007 года. |
The more common the contents of these DSDs and MSDs are, the greater the opportunities for more efficiently supporting a wide set of supplier and user content-oriented requirements. |
Чем более общий характер носит информационное наполнение этих ОСД и ОСМ, тем больше возможностей для эффективного удовлетворения широкого круга требований, предъявляемых производителями и пользователями данных к информационному наполнению. |
In this rapidly changing world, it is our common duty and responsibility as Members of the United Nations to ensure that the Organization carry out its mandate effectively. |
В этом быстро меняющемся мире наш общий долг и обязанность как государств - членов Организации Объединенных Наций состоят в обеспечении того, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла возложенные на нее задачи. |
Organizations that have adopted a harmonized programme cycle, a common programming process begins with a CCA, which detects the impediments in the achievement of the national priorities and identifies the capacity development needs of the recipient country. |
В организациях, перешедших на согласованный программный цикл, общий процесс составления программ начинается с ОСО, в ходе которой выявляются препятствия на пути решения национальных приоритетных задач и определяются потребности в развитии потенциала стран-получателей. |
(e) Chairpersons to meet frequently to discuss common concerns, best practices and ways to improve mutual cooperation; |
ё) председателям следует часто встречаться для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, передовой практики и путей расширения взаимного сотрудничества; |
Through this process the Centre actively engages with the Governments to identify areas of common concern, foster joint action, and support cooperative approaches to such challenges as water and natural resources management and ensuring food security. |
В рамках этого процесса Центр активно взаимодействует с правительствами в целях определения областей, представляющих общий интерес, стимулирования совместных действий и поощрения совместных подходов к решению таких задач, как управление водными и природными ресурсами и обеспечение продовольственной безопасности. |
The harmonization of policy conditions via multi-donor budget support and sectoral policy matrices has also often initially led to "highest common multiples" of conditionality, with each donor adding ideas to the list. |
Согласование условий, выдвигаемых в отношении стратегического курса через многосторонние механизмы бюджетной поддержки и секторальные стратегические матрицы, также нередко на первоначальном этапе ведет к возникновению явления «наибольшего общего множителя», когда каждый донор добавляет свои условия в общий перечень. |
The recently implemented common roster of external contractors, which combines the rosters of the four conference-servicing duty stations, includes, in addition to the existing system, an automated quality review functionality. |
Недавно был создан общий реестр внешних подрядчиков, который объединяет реестры, существующие во всех четырех местах службы, где осуществляется конференционное обслуживание, и предусматривает, в дополнение к нынешней системе, автоматическую функцию проверки качества. |
In the absence of an enterprise resource planning system, the Department has instituted a quarterly report for internal review and also will have the ability to track global earnings in the new common roster system. |
В отсутствие системы общеорганизационного планирования ресурсов Департамент внедрил практику подготовки ежеквартальных отчетов для внутреннего обзора и теперь будет в состоянии отслеживать глобальные заработки лиц, включенных в общий список. |
In addition, the equipment in use was from five vendors and there was no common technical standard, thereby making the global United Nations network unable to support the demands of new applications and communications among duty stations. |
Кроме того, используемое оборудование было закуплено у пяти поставщиков и отсутствовал общий технический стандарт, по причине чего глобальная сеть Организации Объединенных Наций была неспособна обеспечивать поддержку функционирования новых прикладных программ и средств связи между местами службы. |
Self-help groups are made up of 15 to 20 women from nearly homogeneous socio-economic backgrounds who meet weekly, fortnightly or monthly; agree to regularly save a specified amount; and contribute to a common pool. |
Из 15 - 20 женщин примерно одинакового социально-экономического положения создаются группы самопомощи, которые проводят встречи один раз в неделю, в две недели или в месяц; договариваются на регулярной основе делать сбережения на определенную сумму и вносить их в общий фонд. |
The Global Counter-Terrorism Strategy adopted by the General Assembly in 2006 represents a fundamental initiative, because for the first time all Member States agreed to a common strategic and operational approach to counter terrorism. |
Глобальная Контртеррористическая стратегия, принятая Генеральной Ассамблей в 2006 году, представляет собой основополагающую инициативу, поскольку в ней все государства-члены впервые разработали общий стратегический и оперативный подход к борьбе с терроризмом. |
The discussion needs to find lines of coincidence of interests, to determine initial positions, to generate common language to carry on a dialogue - in other words, to create the basis for substantial and effective cooperation. |
Необходимо найти линии соприкосновения интересов, определить исходные позиции, выработать общий язык, на котором предстоит вести диалог, - другими словами, создать основу для предметного и заинтересованного взаимодействия. |
Donor countries have also come together in the framework of the Organization for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee (OECD-DAC) to agree on a common approach to armed violence prevention and reduction. |
Страны-доноры также объединились под эгидой Организации экономического сотрудничества и развития и Комитета содействия развитию (ОЭСР-КСР) с целью выработать общий подход к проблеме предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия. |
But, in its meeting on 6-7 November 2002, the WWH-OBD working group determined that the primary aim should be to have one common protocol for all sectors operating under the umbrella of "the automotive industry". |
Однако на своем совещании 6-7 ноября 2002 года рабочая группа ВС-БДС решила, что основная цель должна заключаться в том, чтобы использовать один общий протокол для всех секторов, относящихся к "автомобилестроительной промышленности". |
Partners would benefit from their different areas of human rights expertise and develop a common approach to human rights issues and requirements at the national level. |
Партнеры будут пользоваться своим опытом защиты прав человека в различных областях и разрабатывать общий подход к вопросам и потребностям в области прав человека на национальном уровне. |
A strong national ownership of the integration aspect is important and a common steering committee for the entire IP essential. Results-based |
Важным фактором является энергичная причастность к аспектам интеграции на националь-ном уровне, и необходим общий руководящий комитет по всей КП. |