World YWCA remains in close contact with the secretariats in Geneva, New York and Paris, through its representatives, on matters of common concern - e.g., human rights, youth, environment and issues relating to the welfare of women and girls. |
Всемирная ХАМЖ поддерживает тесные контакты с Секретариатами в Женеве, Нью-Йорке и Париже по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам прав человека, молодежи, окружающей среды и вопросам, относящимся к улучшению положения женщин и девочек. |
Of course, this approach presupposes two things that don't exist at the moment: a common transatlantic approach to dealing with Russia, and a European Union that acts in much greater unison and is therefore stronger. |
Безусловно, подобный подход предполагает две вещи, которые не существуют на данный момент: общий трансатлантический подход к России, а также гораздо более слаженно работающий и по этой причине более сильный Европейский союз. |
State reports submitted under the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties consist of two parts: a common core document and treaty-specific documents. |
А. Пересмотренная система представления докладов и систематизации информации, подлежащей включению в общий базовый документ по конкретным договорам, представляемый Комитету по экономическим, социальным и культурным правам |
In table 2.47 of the budget document, the Secretary-General indicates that, to further strengthen quality control and with a view to ensuring that translation contractors are held accountable for their performance, the Department's common roster of external contractors includes an automated quality review function. |
В таблице 2.47 бюджетного документа Генеральный секретарь отмечает, что для дальнейшего укрепления системы контроля качества и обеспечения спроса с подрядчиков, обеспечивающих письменный перевод, за их работу в общий реестр внешних подрядчиков Департамента включена автоматическая функция проверки качества. |
These missions' tasks would have been much easier if a common United Nations justice package had allowed them to apply an interim legal code to which mission personnel could have been pre-trained while the final answer to the "applicable law" question was being worked out. |
Задачи этих миссий были бы гораздо проще, если бы общий для системы Организации Объединенных Наций пакет мер в области правосудия позволял им применять временный законодательный кодекс, которому персонал миссий мог бы обучаться заранее, пока идут поиски окончательного ответа на вопрос «о применимом праве». |
If this data collection using the so-called "Rio markers" continues on a regular basis, Parties may report on their climate-change-related aid using a common platform, thus making it easy to compare the data. |
Если такой сбор данных с использованием так называемых "рио-де-жанейрских ориентировочных показателей" будет проводиться на регулярной основе, то Стороны смогут сообщать о своей помощи в связи с изменением климата, используя общий подход, что облегчит сопоставление данных. |
The common country assessment and UNDAF are expected to produce a "replacement effect" and/or a "simplification effect" on the procedural requirements for the individual country programming of the funds and programmes. |
Общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, как ожидается, окажут «эффект замещения» и/или «эффект упрощения» на требования в отношении процедур составления отдельных страновых программ фондами и программами. |
The fact of having a single reference version available also made it possible to avoid problems of interpretation which might arise in the event of divergences, and French had been selected because it was the only language common to the ECE, CCNR and Danube Commission secretariats. |
Наличие одного исходного варианта позволит также избежать проблем толкования, которые могут возникнуть в случае расхождений в текстах, а французский язык был выбран потому, что это единственный общий язык, используемый секретариатами ЕЭК, ЦКСР и Дунайской комиссии. |
A common economic bloc in the Balkans, a sort of mini-Schengen, would vigorously stimulate the development desired in the region by providing the essential impetus to the overall vision and concept of the Stability Pact. |
Общий экономический блок на Балканах, своего рода «мини-Шенген», будет активно стимулировать развитие, которое мы хотим видеть в нашем регионе, на основе обеспечения основных импульсов в реализации видения и концепций Пакта стабильности. |
Since a common diagnosis of the problems generated in the financial services business holds that human greed is to blame, a German think tank recently suggested that people with a genetic proclivity to high dopamine levels should be barred from taking leading positions in financial institutions. |
Так как общий диагноз проблем в сфере финансовых услуг дает повод считать, что во многом виновна именно человеческая жадность, немецкие исследователи недавно предложили ввести запрет на занятие ведущих постов в финансовых учреждениях людям с генетической склонностью к высоким уровням допамина. |
Unless a common, comprehensive and inclusive vision is found to restore cohesion and compatibility to this great mass of information, the world will be threatened with intellectual chaos that could take it back to a time when disorder and contradictions held sway in mankind's vision. |
До тех пор пока не будет найден общий, всеобъемлющий и широкий подход к решению задачи восстановления единства и обеспечения совместимости этой огромной массы информации, миру будет угрожать перспектива интеллектуального хаоса, способного вернуть нас ко временам, когда в представлениях человечества господствовали беспорядок и противоречия. |
The introduction of new mechanisms, such as the common country assessment and UNDAF, underlined that the existing level of harmonization and simplification of rules and procedures in the programming area was insufficient to meet the challenges and opportunities of the new instruments. |
Внедрение новых механизмов, таких, как общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, наглядно показало, что существующего уровня согласования и упрощения правил и процедур в области составления программ недостаточно для решения проблем и использования возможностей новых инструментов. |
The heads-of-agency meetings/regional coordination meetings continued to place strong emphasis on addressing substantive issues of common concern to the organizations of the United Nations system, as well as regional follow-up to the commitments of world conferences. |
На совещаниях руководителей учреждений/региональных координационных совещаниях по-прежнему основной упор делался на рассмотрении вопросов существа, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, а также последующих региональных мероприятий по осуществлению обязательств, взятых на всемирных конференциях. |
Reminding the delegates that energy policy was not initially a part of the joint EU policy package, Mr. Jacques Deyirmendjian, Group President, Gaz de France, Paris, emphasized that common European efforts in the energy field had to date produced good results. |
Напоминая делегатам о том, что вопросы энергетической политики на начальном этапе не входили в общий политический пакет ЕС, президент группы "Газ де Франс", Париж, г-н Жак Дейрменджян подчеркнул, что общеевропейские усилия в области энергетики на сегодняшний день дают хорошие результаты. |
Of the seven themes dealt with since 1996, three addressed implementation of a particular conference and one dealt with progress in integrated and coordinated conference follow-up; one dealt with a cross-cutting theme common to major conferences; and one segment focused on the development of Africa. |
Совет постановил, что ежегодно на этапе координации он должен проводить обзор общих тем, проходящих красной нитью через проблематику основных международных конференций, и/или вносить вклад в общий обзор осуществления программы действий той или иной конференции Организации Объединенных Наций8. |
Formal statement of values and professional practices of a group of indivudals with a common foucus, either an occupation, academic field, or social doctrine |
официальное изложение ценностей и профессиональной практики группы лиц, имеющих общий предмет интереса, будь то в плане профессии, академической сферы или социальной доктрины |
While commending the common format of the draft CCPDs, one delegation noted that a central mechanism to approve the CCPDs, as recommended by the High-level Panel on United Nations system-wide coherence, was still lacking. |
Положительно оценивая общий формат проектов документов по общим страновым программам, одна делегация отметила, что центральный механизм утверждения таких документов, как это рекомендовано Группой высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, по-прежнему отсутствует. |
The Task Force noted the need to improve ease of use of the common data set, and to add other features, such as regional groupings (pre-set or dynamic) and other user-defined aggregates. |
Целевая группа отметила, что общий массив данных надо сделать более удобным в пользовании и дополнить его новыми элементами, такими как статистические данные по региональным группам (в виде фиксированных или динамических рядов) и другие сводные данные, подготовленные с учетом запросов пользователей. |
Before dermal and inhalation exposure can be aggregated for occupational risk, it is essential that the toxicological endpoint for each route of exposure must be the same and the route-specific doses must have a common mechanism of toxicity. |
Прежде чем суммировать воздействие в результате проникновения через кожу и при вдыхании для оценки профессионального риска, необходимо убедиться в том, что все каналы воздействия имеют одни и те же токсикологические конечные точки и что дозы, относящиеся к конкретным каналам, имеют общий механизм токсичности. |
She noted that her Government was proposing to the Executive Boards that a common country programme document (CCPD) derived from the UNDAP be approved in lieu of agency-specific CPDs. |
Она указала, что ее правительство предлагает исполнительным советам утвердить общий документ по страновой программе (ОДСП), подготовленный на основе ПООНПР, вместо отдельных документов по страновой программе каждого учреждения. |
Tbilisi has executive bodies at the district level (district governments - Gamgeoba), a common representative body (the Sakrebulo or City Council), and a city executive government lead by the mayor. |
На районном уровне в Тбилиси созданы дополнительные органы (районные управы - "гамгеоба"), общий представительный орган ("Сакребуло" или Городской совет) и городской исполнительный орган управления, возглавляемый мэром. |
States called for proposals to address all forms of violence against women, including violence against girls, and that the indicators be methodologically and conceptually sound, meaningful, achievable and more than the lowest common denominator. |
Государства призвали разработать предложения, касающиеся всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в отношении девочек, и отметили, что соответствующие показатели должны быть обоснованными с методической и концептуальной точек зрения, быть содержательными, достижимыми и представлять собой нечто большее, чем усредненный общий показатель. |
Unified criteria for inclusion, evaluation and removal of translators and text-processors into or from the common roster were agreed upon at the coordination meeting of conference managers held in June 2009 and the standardized electronic template for quality control evaluation is in use. |
Единые критерии включения в общий реестр, оценки и исключения из него письменных переводчиков и операторов текстопроцессоров были согласованы на координационном совещании руководителей конференционных служб, которое состоялось в июне 2009 года, и в настоящее время используется стандартная электронная форма оценки качества. |
There is a need to address the question of how to proceed to ensure a convergence between the proposals for survey questions emerging from various processes underway at the international level, so that a common set of questions can be recommended and adopted where appropriate by all countries. |
Необходимо решить вопрос о путях согласования предложений об относящихся к обзорам вопросов, которые возникают в ходе различных видов деятельности, осуществляемых на международном уровне, с тем чтобы общий набор вопросов мог быть рекомендован и принят, в тех случаях, когда это возможно, всеми странами. |
She noted, however, that public policies on persons with disabilities often treated them as sexless; for example, they were often provided with a common toilet for men and women, which many of them considered demeaning. |
Тем не менее, оратор отмечает, что государственная политика в отношении инвалидов строится таким образом, что зачастую они рассматриваются как бесполые существа; например, им обычно предоставляется общий туалет для мужчин и для женщин, что многие из них считают унизительным. |