The time has come to unify the disciplines, to develop a common language for sustainable development that transcends the warring camps; in other words, to bring the sustainable development paradigm into mainstream economics. |
Пришло время объединить дисциплины, найти общий язык для обсуждения проблем устойчивого развития, который не признает границ между противоборствующими лагерями. |
Where emergency response fund and/or common humanitarian fund pooled fund systems operate, integrate Central Emergency Response Fund planning, implementation and monitoring processes based on existing good-practice examples. |
В тех случаях, когда имеются фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и/или общий гуманитарный фонд системы совместного финансирования, рекомендуется интегрировать процедуры планирования, осуществления и мониторинга деятельности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом существующих примеров передовой практики. |
In October 2011, the Partnership completed its transformation from a programme within the NEPAD Agency and will now be managed as a special purpose vehicle, operating a common pool of funds within the NEPAD Agency structure. |
В октябре 2011 года Партнерство завершило свое преобразование из программы в рамках Агентства НЕПАД, и сейчас оно будет управляться как целевой механизм, использующий общий фонд финансовых ресурсов в структуре Агентства НЕПАД. |
In 1948, the United Nations elaborated a common standard of achievement for all peoples of all nations, based on the core principles of universality, equality, fairness and non-discrimination. |
В 1948 году Организация Объединенных Наций выработала общий стандарт достижения цели для всех народов всех государств, основанный на основополагающих принципах универсальности, равенства, справедливости и запрета дискриминации. |
Technical interoperability: Linkage of computer systems and services (open interfaces, common syntax, technical interconnection systems, etc.); |
техническая эксплуатационная совместимость: связь компьютерных систем и услуг (открытые интерфейсы, общий синтаксис, системы технической взаимосвязи и т.д.); |
This is their common home, their motherland, and it would be right - I know the local population supports this - for Crimea to have three equal national languages: Russian, Ukrainian and Tatar. |
Это их общий дом, их малая Родина, и будет правильно, если в Крыму - я знаю, что крымчане это поддерживают, - будет три равноправных государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский. |
At the second stage - to establish a Customs Union, incorporating a single customs territory, a common customs tariff and the abolition of customs controls on internal borders; |
на втором этапе - создать Таможенный, союз, предполагающий единую таможенную территорию, общий таможенный тариф, отмену таможенного контроля на внутренних границах; |
A common, risk-based approach that grounds relevant sectorial legislation will allow better coordination among different areas and different functions of government, and will facilitate accountability, transparency, and wider consultation with stakeholders. |
Общий подход, основанный на оценке рисков, который подводит обоснование под соответствующее отраслевое законодательство, позволит улучшить координацию между различными районами и различными функциями правительства и будет способствовать повышению подотчетности, прозрачности и расширению диалога между заинтересованными сторонами. |
Our reasoning comes from the fact that the text was taken over from ADR in RID and ADN and this proves that it should be treated as common text, and harmonised to the largest extent possible. |
Мы исходим из того, что текст письменных инструкций был перенесен из ДОПОГ в МПОГ и ВОПОГ, что подтверждает необходимость рассматривать его как общий для этих соглашений текст, который следует согласовать в максимально возможной степени. |
The Council received applications from 48 countries and, following a review of all applications, invited 35 candidates to take a common written examination to test their legal expertise and drafting ability. |
Совет получил заявления из 48 стран и, рассмотрев все заявления, предложил 35 кандидатам сдать общий письменный экзамен для проверки их юридической компетентности и умения составлять документы. |
21.2 An agreement between Austria and the organizations based in the Vienna International Centre provides for a common fund to finance the cost of major repairs and replacement of the buildings, facilities and technical installations, which are the property of Austria. |
21.2 Соглашение между Австрией и организациями, расположенными в Венском международном центре, также предусматривает общий фонд, созданный в целях финансирования расходов на капитальный ремонт и замены в зданиях, помещениях и технических установках, которые являются собственностью Австрии. |
A common set of 11 basic elements emerged (each identified by at least four of the regions), namely: |
Был сформирован общий набор, включивший 11 основных элементов (каждый из которых был отмечен, по меньшей мере, четырьмя регионами), а именно: |
A common set of global management outputs was also established Office-wide; they describe the improvements in terms of management that the Office commits to realize in order to increase its efficiency in achieving the defined results. |
Кроме того, на уровне Управления в целом был определен общий набор глобальных мероприятий в области управления; в их рамках предусматривается добиться таких улучшений в сфере управления, которые Управление берет на себя обязательство осуществить с целью повысить эффективность своих усилий по достижению определенных таких образом результатов. |
Under this subprogramme, the subregional office will develop and maintain a subregional repository of statistical information to feed into the common databank and support all analytical and research needs of the Commission. |
По линии подпрограммы субрегиональное отделение создаст и будет вести репозиторий статистических данных, которые будут поступать в общий банк данных ЭКА и использоваться для информационного обеспечения научно-аналитических потребностей Комиссии. |
In that respect, Romania had submitted a common core document as well as reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Так, Румыния представила общий базовый документ, а также доклады Комитету по экономическим, социальным и культурным правам и Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
The more common approach simply declares that the legislation is intended to set forth a framework to manage disaster risks with an aim of preventing disasters, mitigating harm and increasing a State's disaster preparedness. |
Наиболее общий подход просто предусматривает, что законодательство преследует цель установления рамок для управления рисками в случае бедствий в целях предотвращения бедствий, уменьшения вреда и повышения степени готовности того или иного государства в случае бедствий. |
This problem, it was noted, did not exist before 2003 when only a few national institutions entrusted with issues of PPPs, such as PPPs units (a common term for agencies handling policy and practical issues in PPPs), existed. |
Было отмечено, что этой проблемы не было до 2003 года, когда существовало лишь несколько национальных учреждений, уполномоченных заниматься вопросами ПЧП, таких как подразделения по ПЧП (общий термин для обозначения учреждений, занимающихся решением политических и практических вопросов, связанных с ПЧП). |
With regard to other Sami policy questions, reference is made to the sixth CCPR report paragraph 292, the common core document (paragraphs 261 - 263), the ILO report and the CERD report. |
По прочим вопросам, касающимся политики в отношении саамов, см. пункт 292 шестого доклада КГПП, общий базовый документ (пункты 261-263), доклад МОТ и доклад КЛРД. |
UNMIL also continued cooperation with regional Governments and entities to ensure a consistent approach on common issues of interest, including transnational organized crime, drug trafficking, and illicit arms and continued to participate in border operations with the Governments of Sierra Leone and Guinea, respectively. |
МООНЛ также продолжала сотрудничать с региональными властями и структурами в целях обеспечения последовательного подхода к вопросам, представляющим общий интерес, включая борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков и оружия, и участвовать в приграничных операциях вместе с властями Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the overall provision for estimated common staff costs was budgeted as a percentage of net salaries, which was determined based on past actual expenditure incurred. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что общий объем ассигнований, выделяемых на покрытие сметных общих расходов по персоналу, определяется как процентная доля чистых окладов, устанавливаемая на основе фактических расходов за предыдущий период. |
That change was considered useful in making explicit in the text of article 26 a point that was already clear in the commentary, while still reflecting a common standard on exchange of information under the United Nations and OECD Model Conventions. |
Это изменение было сочтено целесообразным для пояснения в тексте статьи 26 момента, который уже был разъяснен в комментарии, с тем чтобы сохранить общий для Типовой конвенции Организации Объединенных Наций и Типовой конвенции ОЭСР критерий обмена информацией. |
While there is no formal mechanism for coordination between the Executive Committees on Peace and Security and Humanitarian Affairs, their secretariats noted that there was sufficient information-sharing and coordination as a result of their common membership. |
Несмотря на то, что никакого официального механизма для координации исполнительных комитетов по вопросам мира и безопасности и по гуманитарным вопросам не существует, секретариаты обоих комитетов отметили, что общий членский состав обеспечивает возможность в достаточном объеме обмениваться информацией и координировать действия. |
If a common approach was supported by such software vendors, their use of a standard within their tools would also help promote the use of the standard and enable the benefits to be more widely applied. |
Если общий подход будет поддержан продавцами такого программного оебеспечения, использование ими единого стандарта в их средствах также поможет обеспечить более широкую пропаганду использования стандарта и более широкое его применение. |
The National Statistics Office should also develop a common and comprehensive business register and method of ensuring consistency among various business registers to make it possible to identify all businesses and take the necessary measurements without any duplication. |
Национальным статистическим бюро следует также разработать общий и всеобъемлющий реестр предприятий и методику согласования различных реестров предприятий для обеспечения того, чтобы можно было идентифицировать все предприятия и произвести необходимые измерения без какого-либо дублирования. |
Recommendations 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 10, in particular should be the subject of system-wide discussion and a common approach to facilitate coherent and consistent implementation thereof across the system. |
В частности, в рамках всей системы следует обсудить рекомендации 1, 2, 3, 4, 5, 6 и 10, а также общий метод содействия их согласованному и последовательному выполнению по всей системе. |