As a result of this cooperation, the Government of Maldives prepared a common core document that provides a comprehensive review of the implementation of its international human rights obligations, including those under the Convention. |
Благодаря этому сотрудничеству правительство Мальдивских Островов подготовило общий и основной документ, в котором дается всеобъемлющий обзор выполнения его международных обязательств по правам человека, в том числе согласно Конвенции. |
As delegates to the Conference on Disarmament, it is our shared and common duty to prevent this from happening again and to prevent the Conference from sliding back into deadlock. |
В качестве делегатов на Конференции по разоружению наш солидарный общий долг состоит в том, чтобы не допустить повторения этого и удержать Конференцию от сползания обратно в тупик. |
All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. |
Все организации, которые договорились придерживаться общих норм и стандартов, должны теперь принять общий подход к оплате услуг сотрудников, назначаемых на работу в "несемейные" места службы. |
Moreover, a common action plan promotes a unified vision to fight human trafficking within a region: on that basis, national strategies will be developed with similar approaches. |
Кроме того, общий план действий способствует выработке единой концепции борьбы с торговлей людьми в отдельно взятом регионе: на его основе будут создаваться национальные стратегии с аналогичными подходами. |
And we recognize our weaknesses, our failure so often to raise our lowest common denominator to a level where consensus can more readily be found and action galvanized. |
И мы признаем наши слабости, нашу неспособность столь часто поднимать наш самый низкий общий знаменатель до уровня, при котором можно скорее достичь консенсуса и активизировать деятельность. |
Just a few days ago, with six coastal countries in West Africa and Norway, we signed an agreement that will help us collectively to better manage this huge common potential and to keep watch over the protection of our ocean interests. |
Всего несколько дней назад мы совместно с шестью прибрежными государствами Западной Африки и Норвегией подписали соглашение, которое поможет нам коллективными усилиями более рационально использовать этот громадный общий ресурс и постоянно следить за защитой наших интересов в отношении океана. |
The common approach is meant to help United Nations entities to leverage support through partners working on broader agendas around rule of law, governance, security and justice sector reform into which justice for children can easily be integrated. |
Общий подход должен помочь подразделениям Организации Объединенных Наций мобилизовать максимальную поддержку через партнеров, занимающихся более широкими вопросами, связанными с верховенством права, управлением, безопасностью и реформой системы правосудия, в сферу которых можно легко включить и правосудие в отношении детей. |
On 7 July, Burundi officially joined the East African Community Customs Union comprising the United Republic of Tanzania, Rwanda, Uganda and Kenya, and adopted its common external tariff. |
7 июля Бурунди официально вступила в Таможенный союз Восточноафриканского сообщества, в который входят Объединенная Республика Танзания, Руанда, Уганда и Кения, и приняла его общий внешний тариф. |
With regard to the harmonization of working methods, the United States had just prepared its first common core document and hoped that it expedite preparation of its reports. |
Что касается согласования методов работы, то Соединенные Штаты только что подготовили свой первый общий базовый документ и выражают надежду, что это облегчит подготовку их докладов. |
All conflict situations are unique; however, they share a common point: a resolution to a conflict can be achieved and succeed only once the parties dismiss violence as a means of achieving their goals. |
Каждая конфликтная ситуация уникальна, но у всех них есть общий момент: урегулирование конфликта возможно и достижимо только при условии, что стороны откажутся от насилия как способа достижения своих целей. |
As a result of the training activity, key stakeholders at the national level now share a common vision on sustainable tourism and on the need for harmonizing discussions on the regional UEMOA legal framework. |
Такая подготовка позволила выработать у основных заинтересованных сторон на национальном уровне общий взгляд на вопросы устойчивого развития туризма и на необходимость гармонизации обсуждения региональной нормативно-правовой основы ЗАЭВС. |
In the Russian Federation, a common communications group website () has over 1,000 visitors per month |
В Российской Федерации общий веб-сайт группы по вопросам коммуникации () посещают более 1000 человек в месяц. |
As provided in Article 216 of the Enforcement Code, the punishment of imprisonment is executed in open, semi-open and closed penitentiaries, each of them having three regimes initial, common and resocializing. |
Как это предусматривается в статье 216 Уголовно-исполнительного кодекса, меры наказания, предполагающие тюремное заключение, исполняются в пенитенциарных учреждениях открытого, полуоткрытого и закрытого типов, в каждом из которых существуют три режима: первоначальный, общий и режим ресоциализации. |
The need for comprehensive reform of the criminal justice system in order to offer a wide range of measures avoiding the deprivation of liberty is therefore a common conclusion arrived at in the Special Rapporteur's country reports. |
Поэтому общий вывод, к которому пришел Специальный докладчик в своих страновых докладах, заключается в необходимости всеобъемлющей реформы системы уголовного правосудия, с тем чтобы она предусматривала широкий круг мер, не связанных с лишением свободы. |
India also has bilateral arrangements with 25 countries, which provide inter-alia for capacity building particularly by sharing of experiences and exchange of information to bring the investigation capabilities on a common platform. |
Кроме того, Индия заключила двусторонние соглашения с 25 странами, которыми предусматриваются, в частности, положения, касающиеся укрепления потенциала, в особенности путем обмена опытом и информацией в целях выведения следственных органов на общий уровень. |
This is an effective structural model, guaranteeing a common approach and definition of the task while providing abundant scope for pertinent supplementary training to be added. |
Этот подход отражает эффективную структурную модель, гарантирующую общий метод и определение стоящих задач и одновременно предоставляющую широкие возможности для последующей организации соответствующих дополнительных учебных курсов. |
A minimum common set of guidelines to be used as the basis for each United Nations system organization in the development of its own knowledge management strategy. |
с) минимальный общий набор руководящих принципов для использования в качестве основы каждой организацией системы Организации Объединенных Наций при разработке ее собственной стратегии управления знаниями. |
The delegations of the lead countries for this activity will be invited to indicate whether they have prepared a common draft report on capacity-building in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. |
Делегациям стран, возглавляющим деятельность по этому направлению, будет предложено сообщить, подготовили ли они общий проект доклада о наращивании потенциала в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
Greater awareness of that capacity and of issues of common concern to humanity must therefore be promoted among the young, in order to encourage them to help address those needs. |
По этой причине необходимо содействовать большему осознанию молодежью этих возможностей и лучшему пониманию вопросов, представляющих общий интерес для всего человечества, с тем чтобы стимулировать молодых людей к участию в удовлетворении этих потребностей. |
Additionally, the Office is holding regular consultations with the Organization for Security and Cooperation in Europe on thematic areas of common concern as well as with regard to specific country situations. |
Кроме того, Управление проводит регулярные консультации с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по представляющим общий интерес тематическим областям, а также по вопросам, касающимся положения в конкретных странах. |
So we believe that a common format (the United Nations already uses these in other areas) for international trade should be agreed on. |
В этой связи мы полагаем необходимым согласовать общий формат (Организация Объединенных Наций уже использует их в других областях) в целях международной торговли. |
A regional 'solution exchange' knowledge management platform is being established, along with a common roster of the pool of expertise available through different organizations for referral services. |
В настоящее время создается региональная платформа управления знаниями под названием «Обмен решениями», а также общий реестр экспертов, которыми располагают различные организации, для выполнения справочных услуг. |
Support developing countries in addressing issues of common concern among themselves and in multilateral settings so as to accelerate development through South-South approaches; |
а) оказывать развивающимся странам поддержку в деле решения вопросов, представляющих для них общий интерес, как своими силами, так и в многостороннем контексте, с целью ускорения темпов развития благодаря применению подходов, основанных на сотрудничестве Юг-Юг; |
The delegation discussed with the Haitian authorities the prospects for the full integration of Haiti into the organization, including the common market. |
В ходе своего визита эта делегация провела с правительством Гаити переговоры о возможности полного членства Гаити в этой организации, включая общий рынок. |
But this of course needs to be a global effort because any new system will only function effectively if all countries agree, and stick to, a common set of high standards. |
Но разумеется, нужно, чтобы эти усилия носили глобальный характер, ибо всякая новая система будет функционировать эффективно только в том случае, если все страны согласуют общий комплекс высоких стандартов и будут придерживаться его. |