Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
In his recent reports, the Special Rapporteur has been developing a common way of approaching large and complex right to health issues, with a view to making them easier to understand. В своих последних докладах Специальный докладчик разработал общий подход к широким и сложным аспектам права на здоровье, чтобы облегчить их понимание.
(c) Provide a common set of standards for all business in relation to human rights and a level playing field for competing companies; с) предлагают общий набор норм для всех предприятий в связи с правами человека и равнозначное поле деятельности для конкурирующих компаний;
The limited world view based on racist attitudes could be transcended by reason, thus enabling people to understand that the basic common denominator the human person was its soul. Ограниченность мировоззрения, обусловленную расистскими взглядами, можно преодолеть с помощью разума, позволяя тем самым людям осознать, что основной общий знаменатель человеческой личности заключается в ее душе.
The Board noted that the Inter-Agency Procurement Working Group had launched a common procurement certification scheme on 1 January 2005. Комиссия приняла к сведению информацию о том, что с 1 января 2005 года функционирует созданный Межучрежденческой рабочей группой по закупкам Общий механизм сертификации сотрудников по закупкам.
In Uganda, for example, the Government, humanitarian organizations, affected parties, the military and civil society all agreed to a common approach and joint or complementary actions that each would undertake to improve the protection of civilians. В Уганде, например, все стороны - правительство, гуманитарные организации, пострадавшие субъекты, военные и гражданское общество - согласовали общий подход и совместные или взаимодополняющие меры, которые каждый из них примет для улучшения защиты гражданских лиц.
Five years ago in September 2000, this Assembly adopted the Millennium Declaration, which sought to make the United Nations "the indispensable common house of the entire human family". Пять лет назад, в сентябре 2000 года, эта Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, цель которой состояла в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в «незаменимый общий дом для всего человечества».
There had to be a common, coherent, demand-driven and strategic programming approach focused on the Millennium Development Goals for all United Nations operations for development. Необходимо разработать общий, последовательный, основанный на спросе стратегический подход к разработке программ, который будет направлен на достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия в рамках всех операций Организации Объединенных Наций в целях развития.
It is our common duty to measure every Member State's actual performance against the universal standards of human rights, including when that means naming and even shaming. Наш общий долг состоит в том, чтобы оценивать реальную работу каждого государства-члена на фоне универсальных стандартов прав человека, даже если это означает называть и осуждать нарушителей.
Measures should be taken to ensure that the common core document would be regularly updated, so as to give contemporary information on issues that were of concern to each committee. Следует принять меры для обеспечения того, чтобы общий базовый документ регулярно обновлялся, с тем чтобы в него включалась обновленная информация по вопросам, которые вызывают озабоченность у каждого из комитетов.
One concern, common to all fishing gear, is the sustainability of the exploitation of target fish stocks due to excess fishing effort or capacity. Первый вопрос, общий для всех орудий лова, - это приемлемость эксплуатации промысловых рыбных запасов в условиях избыточности промыслового усилия или промысловых мощностей.
The reasons for this increased focus on migration and related issues may vary from one region to another or from country to country, but a common factor is that the number of migrants has been increasing over the years. Причины подобного растущего внимания к миграции и связанным с ней проблемам могут быть разными в зависимости от регионов и стран, однако общий для всех фактор заключается в том, что численность мигрантов ежегодно увеличивается.
Sri Lanka was the only country in which the various assessments were consolidated into a common report that summarized the needs by district as at 5 January 2005. Шри-Ланка была единственной страной, различные оценки по которой были объединены в общий доклад, обобщающий потребности по районам по состоянию на 5 января 2005 года.
Although ITC has shared its project portal with UNCTAD, a common and systematic approach has yet to be adopted by the United Nations. Хотя ЦМТ использует свой портал для проектов совместно с ЮНКТАД, Организацией Объединенных Наций еще не принят общий и систематический подход в этой области.
But at the time of the Board's review the issue of fraud prevention was still under consideration by the United Nations and a common approach had yet to be defined. Однако на момент проведения обзора Комиссией Организация Объединенных Наций все еще продолжала рассматривать вопрос о предотвращении случаев мошенничества, и общий подход определен еще не был.
Although this broad statement is perhaps one of the only common denominators that can be drawn from the vastly divergent practice and doctrine, its overly general nature is unsatisfactory. Хотя это широкое заявление, вероятно, является одним из единственных общих знаменателей, который можно вывести из чрезвычайно различающихся подходов и концепций, его чересчур общий характер является неудовлетворительным.
Some had referred to the advantages that such a body offer the Committee on Migrant Workers in terms of the potential synergies to be achieved by jointly addressing issues of common concern to several bodies. Некоторые из них указали на преимущества, которые создание такого органа предоставит Комитету по трудящимся-мигрантам в плане потенциального объединения усилий, которое может быть достигнуто посредством совместной работы над вопросами, представляющими общий интерес для нескольких органов.
The Joint ad hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents, a group established to consider issues of common concern to both Conventions, was given responsibility for the process. Для рассмотрения проблем, представляющих общий интерес для обеих конвенций, ответственность за этот процесс была возложена на совместно созданную специальную группу экспертов по водам и промышленным авариям.
Participants discussed the possibility of issuing joint general comments/recommendations on issues of common concern, and agreed that these would strengthen the role of the general comments. Участники обсудили возможность выпуска совместных общих замечаний/ рекомендаций по вопросам, представляющим общий интерес, и согласились, что это будет способствовать росту значимости общих замечаний.
As regards the latter, it has been pointed out that some search and rescue regions extend beyond 2000 nautical miles and that a number of States share a common region. Что касается последнего, то было отмечено, что некоторые поисково-спасательные районы простираются далее чем на 2000 морских миль и что у ряда государств имеется общий поисково-спасательный район.
It would represent the Secretary-General in the full range of political, development and social issues of common concern to the United Nations, the European Union institutions and other international organizations. Оно будет представлять Генерального секретаря в контексте всего спектра политических и социальных и связанных с развитием вопросов, представляющих общий интерес для Организации Объединенных Наций, учреждений Европейского союза и других международных организаций.
The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of governance recommendation 7, while urging that steps be taken to ensure that all United Nations funds and programmes develop a common approach to this matter. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению рекомендацию 7 в отношении управления и настоятельно призывает принять меры для обеспечения того, чтобы все фонды и программы Организации Объединенных Наций разработали общий подход к данному вопросу.
It is our hope that such a dialogue will continue, permitting religions to contribute to concord and understanding among nations, a common home founded on the truth, built according to justice, vivified by love and liberty. Мы надеемся, что этот диалог продолжится, позволяя религиям внести свой вклад в согласие и взаимопонимание между народами, в общий дом, основанный на истине, построенный на справедливости, оживотворяемый любовью и свободой.
This will enable a common regional approach, placing special emphasis on the "European angle" in distributing United Nations messages, which was initially lacking in the Centre's operation. Это позволит выработать общий региональный подход, в соответствии с которым особое внимание при распространении сообщений Организации Объединенных Наций уделяется «Европейской перспективе»; первоначально такой подход в деятельности Центра отсутствовал.
This year there is a focus on making statistics electronically available to the users via a common portal - Swedish Statistics Net with links to the websites of the authorities. В нынешнем году делается упор на предоставление статистических данных пользователям в электронной форме через общий портал - Шведскую статистическую сеть с привязкой к веб-сайтам соответствующих органов.
This extends to training in peacekeeping because peacekeepers may not be fully aware of the challenges and responsibilities involved in the protection of civilians and a common approach is required. Это охватывает подготовку специалистов в области поддержания мира, поскольку миротворцы могут не до конца осознавать задачи и обязанности по защите гражданских лиц, в связи с чем требуется общий подход.