Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
One aspect is believed to be common to the classification of energy reserves/resource: that it derives from industrial practice reflecting the differentstages in geological and technical assessment of a given deposit and its economic viability evaluation. Как полагают, в плане классификации энергетических запасов/ресурсов имеется один общий аспект, состоящий в том, что классификация основывается на промышленной практике, отражающей различные этапы геологической и технической оценки конкретного месторождения и оценки экономической эффективности его освоения.
The meeting provided an opportunity for agencies involved in the development of public-private partnerships to discuss issues of common concern and to review a draft ministerial declaration that had been circulated among and reviewed by member States of ESCAP. Это совещание предоставило учреждениям, которые занимаются установлением партнерских связей между государственным и частным секторами, возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, и рассмотреть проект декларации министров, который был распространен среди государств-членов и рассмотрен ими.
Some of those concerns and objectives could, however, be met by requiring States parties to the different instruments to prepare an expanded core or common document, to be updated regularly, along with treaty-specific, focused periodic reports to individual treaty bodies. Однако учесть некоторые из этих интересов и целей можно было бы, предложив государствам - участникам различных договоров подготовить расширенный базовый или общий документ, который обновлялся бы на регулярной основе, а наряду с ним представлять подробные периодические доклады по конкретным договорам для отдельных договорных органов.
Where the local authority maintains a common waiting list with Registered Social Landlords in their district, the list will also include households placed on the list by RSLs. Если у официальных арендодателей социального жилья имеется общий с местными органами лист ожидания, то они также вправе включать в этот лист свои кандидатуры.
In addition, on the basis of concerns expressed by Member States, a common strategy paper to assist non-reporting and late-reporting States was jointly drafted by the three expert groups. Кроме того, на основе озабоченностей, высказывавшихся государствами-членами, тремя группами экспертов был разработан общий стратегический документ в помощь государствам, не представившим доклады или предоставляющим их с опозданием.
Ours is a warm and wholehearted welcome from countries that, beyond a common language and culture, also share with Timor-Leste a firm commitment to the principles of democracy, liberty, justice, peace and universalism. Мы приветствуем эту страну со всей теплотой и от всего сердца, поскольку наши страны имеют не только общий язык и культуру, но и разделяют твердую приверженность Тимора-Лешти принципам демократии, свободы, справедливости, мира и универсальности.
Rather than being viewed as a target group for which employment must be found, they want to be accepted as partners for development, helping to chart a common course and shaping the future for everyone. Молодежь хотела бы, чтобы к ней относились не как к определенной группе населения, которую надо трудоустроить, а как к партнеру по процессу развития, помогающему вырабатывать общий курс и созидающему будущее для всех членов общества.
In conclusion, I would like to express our delegation's confidence that the concerted efforts by all countries to implement the Habitat Agenda will allow us to cope with the challenges of the new millennium and to create a stable and safe common home on our planet. В заключение я хотел бы выразить уверенность моей делегации в том, что благодаря согласованным усилиям всех стран в деле осуществления Повестки дня Хабитат мы сумеем справиться с вывозами нового тысячелетия и создать прочный и безопасный общий дом на нашей планете.
When it comes to real cultural identity, Europe's true "common language" is composed of its musical, literary, artistic, and architectural traditions-the cultural substance perceived by all as European. Когда речь идет о реальной культурной самобытности, по-настоящему «общий язык» Европы состоит из ее музыкальных, литературных, артистических и архитектурных традиций - культурная сущность воспринимается всеми как европейская.
Of the areas of public policy with high economies of scale or externalities, two stand out: the common market and competition; and foreign policy and defense. К сферам политики, где эффект экономии от масштаба и внешний эффект очень высоки относятся общий рынок и конкуренция, а также внешняя политика и оборона.
Whereas, for geographical reasons, common summer-time arrangements should not apply to the overseas territories of the member States; учитывая, что в силу географического расположения общий порядок применения летнего времени не следует распространять на заморские территории государств-членов;
As to the teaching and dissemination of those five dialects, they needed to be unified and for that purpose a High Commission on Amazighism had been set up to establish a common language using an appropriate alphabet. Однако для организации обучения на этих пяти языках и их распространения необходимо, как представляется, их унифицировать, и именно для этого был учрежден Верховный комиссариат по берберской культуре, которому было поручено разработать общий язык с использованием надлежащего алфавита.
Carried to an extreme, as is happening now, consensus is reduced to the adoption of decisions that express the lowest common denominator, or, if you prefer, the line of least resistance. Если взять крайний случай, что мы и имеем сейчас, то консенсус сводится к принятию решений, представляющих собой наименьший общий знаменатель или, если хотите, означающих избрание пути наименьшего возможного сопротивления.
Different views had emerged in the Commission as to whether it should attempt to formulate common rules for all unilateral acts or whether the topic did not lend itself to drafting treaty-type articles. В рамках КМП имеются разные мнения относительно того, следует ли формулировать общие нормы для всех односторонних актов или же этот вопрос в силу своего характера не позволяет разработать общий свод статей.
For 2002, four regional workshops have been organized within the framework of the United Nations Programme on Space Applications that will focus on issues of common concern and interest to each region. В 2001 и 2002 годах в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники запланировано провести четы-ре региональных практикума с уделением особого внимания вопросам, представляющим общий инте-рес для каждого региона, и их общим проблемам.
Supported by ESCAP and ESCWA, ECE launched a common web site called UNeTradeS.Net which provides global trade solutions for the trading community with loadable versions of United Nations codes, information on trade facilitation tools and techniques and technical cooperation projects. При содействии со стороны ЭСКАТО и ЭСКЗА ЕЭК разработала общий веб-сайт UNeTrades.Net , на котором вниманию торгового сообщества представлены глобальные решения торговых проблем и доступные для загрузки варианты кодексов Организации Объединенных Наций, информация о средствах и методах содействия торговле и проекты в области технического сотрудничества.
That is evidence that this kind of partnership between the United Nations and regional or subregional organizations, if cultivated and supported, can help us make significant progress in matters of common concern. Это подтверждает тот факт, что такое партнерство между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями при том условии, что оно будет поддерживаться и развиваться, может помочь нам добиться существенного прогресса в решении проблем, которые представляют общий интерес.
The 130-plus underdeveloped countries must build a common front for the defence of the sacred interests of our peoples and of our right to development and peace. Мы, более 130 отстающих в экономическом развитии стран, должны создать общий фронт для защиты священных интересов наших народов, нашего права на развитие и мир.
During his tenure, Ambassador Petöcz had always borne in mind that the Protocol was complementary to other international instruments dealing with landmines and could be seen as the common denominator of the efforts of the international community to limit the use of those weapons. В период своего мандата посол Петоч неизменно исходил из того, что пересмотренный Протокол II дополняет другие международные документы, касающиеся наземных мин, и представляет собой общий знаменатель для усилий, предпринимаемых международным сообществом с целью ограничить применение этого оружия.
Externalities, common access and the public good nature of several forest benefits do not create revenues for the investor and, therefore, do not provide incentives for investments. Внешний эффект экономической деятельности, общий доступ к лесным ресурсам и общественный характер ряда видов продукции и услуг лесного хозяйства не сулят инвесторам прибыли и, соответственно, не стимулируют капиталовложения.
Yet in a paradoxical twist of life, the united Europe that once thanked its liberators with tears in its eyes is today in no hurry to invite into the common home those who did not spare their own lives to save it from fascist slavery. Однако парадокс заключается в том, что объединенная Европа, когда-то со слезами радости на глазах благодарившая освободителей, сегодня не торопится приглашать в общий дом тех, кто не жалел жизни ради ее спасения от фашистского рабства.
In its genuine efforts and quest to cultivate a common regional consensus on the diagnosis and most viable solution to this seemingly intractable problem, Eritrea did not hesitate to go against the international current to publicly pronounce its views and opinions with honesty and candour. В своем искреннем стремлении сформировать общий региональный консенсус в отношении оценки и поиска наиболее жизнеспособного решения, казалось бы, этой неразрешимой проблемы Эритрея решилась, вопреки международным тенденциям, честно и откровенно публично заявить о своих взглядах и позиции.
Cooperation between the governments of Zimbabwe and South Africa, for example, resulted in a common tracing, identification, and reunification approach, as well as changed visa requirements and a predictable process of repatriation. Например, в рамках межправительственного сотрудничества Зимбабве и Южной Африки был выработан общий подход к вопросам отслеживания миграции детей, выявления детей-мигрантов и воссоединения семей, а также были изменены визовые требования и была поставлена на предсказуемую основу репатриация детей.
However, if UNFC-2009 is to provide a generic (cross-commodity) tool for classifying quantities, it is clear that it must reflect a common set of principles. Однако, если цель заключается в том, чтобы РКООН-2009 стала универсальным (многосырьевым) инструментом классификации количеств, представляется очевидным, что она должна отражать общий для всех систем набор принципов.
The home page redesign project, which was carried out in close coordination with all major content-providing offices of the Secretariat, introduced a common branding element for top layer pages across all languages. Проект по модификации домашней страницы, который осуществлялся в тесной координации со всеми основными подразделениями Секретариата, представляющими для него материалы, позволил разместить общий элемент брендинга на страницах верхнего слоя на всех языках.