The revision of the electoral code and the establishment of a permanent electoral management body could serve as an opportunity for renewed dialogue between the Government and the opposition on issues of common concern. |
Пересмотром избирательного кодекса и созданием постоянного органа, занимающегося организацией выборов, можно было бы воспользоваться как возможностью для возобновления диалога между правительством и оппозицией по вопросам, представляющим общий интерес. |
As has become common practice, in late 2010 the CEB secretariat assisted the Unit with the process of prioritizing and selecting topics of interest to organizations of the United Nations system for the Joint Inspection Unit 2011 programme of work, and provided substantive input regarding specific proposals. |
В русле общей практики в конце 2010 года секретариат КСР оказал Группе помощь в определении приоритетов и подборе тем, представляющих общий интерес для организаций системы Организации Объединенных Наций, которые будут включены в программу работы ОИГ на 2011 год, и внес значительный вклад в подготовку конкретных предложений. |
It is my assessment that this period has not seen sufficient progress in addressing outstanding challenges related to Kosovo, in advancing regional cooperation, or in finding solutions to issues of common concern to communities, as well as to Pristina and Belgrade. |
По моей оценке, за данный период не было достигнуто значительного прогресса в решении сохраняющихся проблем, связанных с Косово, в продвижении регионального сотрудничества или в решении вопросов, представляющих общий интерес для общин, а также для Приштины и Белграда. |
The members of the Council reaffirmed the need to provide appropriate support to the efforts of the Regional Centre to facilitate dialogue and assist the Governments of Central Asia on regional issues of common concern. |
Члены Совета подтвердили необходимость обеспечения адекватной поддержки усилий Регионального центра по содействию диалогу и по оказанию правительствам стран Центральной Азии помощи в региональных вопросах, представляющих общий интерес. |
To establish the parameters which an expelling State should use in assessing the situation in a State of destination, the Council must establish a modifiable minimum common list of third countries which member States of the European Union consider safe countries of origin. |
С целью регулирования порядка проведения высылающим государством оценки положения в государстве назначения Совет должен утвердить общий изменяемый минимальный перечень третьих стран, которые государства - члены Европейского союза относят к безопасным странам происхождения. |
The Conference will take a decision on a legally binding agreement on forests in the pan-European region, and decide upon a common vision, goals and targets for forests in Europe. |
На конференции будет принято решение в отношении имеющего обязательную юридическую силу соглашения о лесах в панъевропейском регионе и будет выработан общий подход, цели и задачи в отношении европейских лесов. |
(a) A proposal for the development of additional guidance material, should common problems in preparing the reports be identified by a number of Parties; |
а) разработка предложения о разработке дополнительных руководящих материалов в том случае, если выясняется, что какие-либо проблемы, возникающие в ходе подготовки докладов, имеют общий характер для ряда Сторон; |
Inland navigation rules could possibly be a good starting point, as the European Code for Inland Navigation (CEVNI) developed on the basis of applicable River Commissions regulations, provides already a common regulatory framework in this field at the pan-European level. |
Правила плавания во внутреннем судоходстве могли бы послужить хорошим начальным пунктом, так как Европейские правила судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), разработанные на основе действующих регламентов речных комиссий, предоставляют общий регулятивный кадр для внутреннего судоходства на общеевропейском уровне. |
The pilot team is creating a common document on terms of reference and methodologies, as well as templates on the various types of confidential materials to be reviewed, such as transcripts, exhibits, motions or various types of decisions and orders. |
Пилотная группа разработала общий документ, касающийся круга ведения и методологии, а также матрицы по различным видам конфиденциальных материалов, подлежащих обзору, таких как протоколы, вещественные доказательства, ходатайства или различные виды решений и постановлений. |
An analysis of the summaries identified the following main environmental issues of common concern for the region: climate change; energy efficiency; sustainable water management; biodiversity loss; and the lack of required reliable, accessible and comparable environmental data and information. |
Анализ резюме выявил следующие основные экологические проблемы, представляющие общий интерес для региона: изменение климата; энергоэффективность; устойчивое управление водными ресурсами; утрата биоразнообразия; и отсутствие необходимых надежных, доступных и сопоставимых экологических данных и информации. |
In this connection, it is relevant to recall that the original concept of the Framework when it was introduced in 1997 was that this instrument would evolve into becoming a common programming document for the United Nations development system at the country level. |
В этой связи необходимо напомнить, что первоначально концепция Рамочной программы, внедренная в 1997 году, заключалась в том, что этот инструмент в будущем преобразуется в общий программный документ системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The meeting reviewed the history and overall status of the regional centres, considered the status and future updates of curricula and concluded with discussion of issues of common concern and opportunities for cooperation among the centres. |
Участники совещания провели обзор прошлой и нынешней деятельности региональных центров в целом, рассмотрели состояние и перспективы обновления учебных планов и обсудили вопросы, представляющие общий интерес, и возможности для сотрудничества центров. |
When Trinidad and Tobago subscribed to the 2001 United Nations Programme of Action on Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its Aspects, there was a common consensus that transfer controls should be included in the Programme of Action. |
Когда Тринидад и Тобаго в 2001 году подписывал Программу действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, был достигнут общий консенсус относительно того, что меры по контролю над передачей оружия будут включены в Программу действий. |
Burundi had developed many strategies, including a Poverty Reduction Strategy Paper, a common action plan, an emergency plan and an action plan which had been submitted directly to the Peacebuilding Fund for immediate peace consolidation activities. |
Власти Бурунди разработали целый ряд стратегий, в том числе Документ о стратегии сокращения масштабов нищеты, общий план действий, а также чрезвычайный план и план действий, которые были переданы на рассмотрение непосредственно в Фонд миростроительства в целях оперативного осуществления мероприятий в области укрепления мира. |
We believe that the common approach, which includes holding intensified discussions on all agenda items aimed at elaborating priority issues for further discussion and the appointment of coordinators for each agenda item, will serve as a solid basis for advancing our work. |
Мы считаем, что общий подход, включающий проведение интенсивных дискуссий по всем пунктам повестки дня с целью проработки приоритетных проблем для дальнейшего обсуждения и назначение координаторов по каждому пункту повестки дня, заложит надежную основу для продвижения нашей работы. |
The project's general objective is a further enforcement of fair and effective competition principles in society to the advantage of consumers and market participants and to integrate Latvia as a genuine part of the common EU market. |
Общая цель проекта заключается в обеспечении более действенного применения принципов добросовестной и эффективной конкуренции в обществе на благо потребителей и участников рынка, а также в реальной интеграции Латвии в общий рынок ЕС. |
The common roster for contractual translators, which became operational late in 2007, allows evaluations of the work of contractors to be viewed by those involved in outsourcing translation work at all duty stations. |
Общий реестр письменных переводчиков подрядчиков, который применяется с конца 2007 года, позволяет видеть оценки работы подрядчиков тем, кто занимается письменным переводом на подрядной основе во всех местах службы. |
The panel considered a number of options for improved funding but emphasizes the point common to all, that it is necessary to develop the African Union's institutional structures for financial management concurrently with any improved funding mechanisms. |
Группа рассмотрела ряд вариантов улучшения финансирования, но при этом указывает на общий для них момент: необходимость создания - наряду с любым улучшением механизмов финансирования - институциональных структур Африканского союза в области управления финансами. |
Humanitarian liaison officers of the Mission will help facilitate coordination with the humanitarian community at the Mission's headquarters, forward headquarters and field offices to ensure a common approach and respect for humanitarian principles. |
Работающие в составе Миссии сотрудники связи по вопросам гуманитарной помощи будут содействовать координации действий с гуманитарным сообществом в штаб-квартире Миссии, ее передовом штабе и полевых отделениях, стремясь обеспечить общий подход и соблюдение гуманитарных принципов. |
A common example of conflict arises with the transport of dangerous pathogens: in the interests of biosafety, such pathogens should be clearly labelled during transport, but from a biosecurity perspective, labelling the pathogen being shipped may increase the risk of theft or diversion. |
Общий пример коллизии имеет место в связи с перевозкой опасных патогенов: в интересах биобезопасности такие патогены надлежит четко маркировать в ходе транспортировки, а вот с точки зрения биозащищенности маркировка отгружаемых патогенов может повышать риск хищения или перенаправления. |
In addition to the systematic visits to field missions, participation in two regional meetings of chief medical officers is being planned to discuss health issues of common concern, including medical preparedness and response to possible pandemic flu. |
В дополнение к систематическим поездкам в полевые миссии планируется участие в двух региональных совещаниях старших медицинских сотрудников для обсуждения представляющих общий интерес вопросов медицинского обслуживания, включая обеспечение готовности медицинских служб и ответные меры в связи с возможной пандемией гриппа. |
We are convinced that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we will adopt here and that we will implement in areas of common global interest. |
Мы убеждены, что будущее человечества будет зависеть от тех решений и мер, которые мы будем принимать здесь и которые мы будем проводить в жизнь в областях, представляющих общий, глобальный интерес. |
At the national level, the police of both the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan still resist efforts to form a combined forum to address matters of common importance. |
На национальном уровне полиция как правительства национального единства, так и правительства Южного Судана продолжает сопротивляться усилиям по созданию объединенного форума для решения вопросов, представляющих общий интерес. |
UNMIS has and will continue to seek strengthened cooperation with other regional peacekeeping and special political missions, in particular with those in Darfur, the Democratic Republic of Congo and Burundi, on issues of common concern. |
МООНВС сотрудничает и будет стремиться и дальше углублять сотрудничество с другими региональными операциями по поддержанию мира и специальными политическими миссиями по вопросам, представляющим общий интерес, прежде всего с операциями и миссиями в Дарфуре, Демократической Республике Конго и Бурунди. |
Organize training programs, both in higher education institutions and journalism schools, to develop appropriate tools for in-depth analysis and research on issues of common and specific interest to NAM countries. |
организовать программы подготовки кадров как в высших учебных заведениях, так и в журналистских институтах в целях выработки соответствующих инструментов для проведения углубленного анализа и исследований по вопросам, представляющим общий и специальный интерес для стран - членов Движения неприсоединения; |