Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
Rather than being viewed as a target group for which employment must be found, they want to be accepted as partners for development, helping to chart a common course and shaping the future for everyone. Вместо того чтобы их рассматривали в качестве слоя, в интересах которого должны быть изысканы возможности для занятости, молодые люди хотели бы, чтобы их признали в качестве партнеров в процессе развития, помогающих намечать общий курс и строить будущее для всех.
UNDCP will support the drawing up of memoranda of understanding between Governments, providing for exchange of information, joint plans of action, mutual support on drug control issues of common concern and assessment of the effectiveness of those efforts. ЮНДКП будет оказывать поддержку в разработке меморандумов о взаимопонимании между правительствами, налаживая обмен информацией, содействуя разработке совместных планов действий, обеспечивая поддержку по проблемам в области контроля над наркотиками, представляющим общий интерес, и проводя оценку эффективности этой деятельности.
Along the center of the shaft is a common channel (15), from which radial channels (14) formed in the body of the rotors extend, said channels entering cylinders (7) with drainage ports (9). По центру вала сделан общий канал (15), из которого выходят сделанные в теле роторов радиальные каналы (14), входящие в цилиндры (7), имеющие сливные отверстия (9).
Except with respect to acquisition financing, the functional approach should be implemented in a way that classifies all rights securing the performance of an obligation as security rights and subjects them to a common set of rules. За исключением применения в отношении финансовых средств, предоставленных для целей приобретения, функциональный подход должен осуществляться таким образом, при котором все права, обеспечивающие исполнение обязательства, квалифицируются как обеспечительные права, в отношении которых применяется общий свод правил.
Reminding Parties that climate change knows no borders, he called upon them to rise above differing economic and national interests and find a common approach to address the global challenge of climate change. Напомнив Сторонам, что изменение климата не знает границ, он призвал их встать выше расхождений в экономических и национальных интересах и найти общий подход к решению глобальной проблемы изменения климата.
I have no more requests to explain position but, as I mentioned to delegations earlier - and I want to draw their attention specifically to this point - this is a text which is a common denominator. Желающих выступить с разъяснением позиций больше нет, но, как я сообщал делегациям ранее - и хотел бы обратить на этот момент особое внимание сейчас, - этот текст имеет общий знаменатель.
States should be encouraged to establish mechanisms which could play a positive role at the regional level in fostering racial tolerance and which could address issues of common concern with respect to migration policy and practice. Государствам следует рекомендовать создать такие механизмы, которые могли бы играть позитивную роль в деле поощрения расовой терпимости на региональном уровне и которые позволяли бы решать вопросы, представляющие общий интерес, в отношении политики и практики в области миграции.
The EU member States wish to provide the following common reply to paragraph 3 of the resolution, which invites Member States of the United Nations to communicate to the Secretary-General their views and assessments. Государства - члены ЕС хотели бы направить следующий общий ответ в связи с пунктом З резолюции, в котором государствам - членам Организации Объединенных Наций предлагается информировать Генерального секретаря о своей точке зрения и об оценках.
Speakers mentioned a range of web site issues, such as the availability of the optical disk system, income-generation possibilities, a common portal for the system, the development and expansion of an index, and web site accessibility for people with disabilities. Ораторы остановились на целом ряде вопросов работы веб-сайта, таких, как доступ к системе на оптических дисках, возможности получения дохода, общий портал системы, подготовка и расширение указателя и доступ инвалидов к веб-сайту.
This led the Team to draft a common approach to deal with the reporting requirements placed on States by the three Committees, which, after discussion with the other two groups, was submitted to and welcomed by all three Committees. В результате Группа выработала общий подход к выполнению требований о предоставлении отчетности, предъявляемых к государствам тремя комитетами, и обсудив его с двумя другими группами, ознакомила с ним все три комитета, которые дали ему высокую оценку.
The unauthorized importation of copyrighted material is similarly considered to be an infringement of the holder's exclusive right to distribute copies in the United States, with no exception for cases of "common control". Несанкционированный импорт материалов, в отношении которых распространяются действия авторских прав, также рассматривается нарушением исключительного права владельца на распространение копий в Соединенных Штатах Америки, за исключением случаев, когда в отношении этих материалов осуществляется "общий контроль".
It could also provide a common denominator at the international level for the way cases of competition are dealt with and for the competition policies introduced in each country. Это позволило бы также установить на международном уровне некий общий знаменатель для урегулирования дел, касающихся конкуренции, а также для проведения согласованной политики в области конкуренции в каждой стране.
The interest of a minor may, for example, be a situation where the minor is expecting a child from a person with whom she wishes to marry or if they already have a common child. Обеспечение интересов несовершеннолетнего может, в частности, быть связано с ситуацией, когда несовершеннолетняя девушка ожидает ребенка от человека, с которым она хочет вступить в брак, или когда у них уже есть общий ребенок.
To support such initiatives, the United Nations country teams of the Mano River Union countries intend to set up a common basket fund to assist the operations of and strengthen the Mano Rover Union secretariat. В интересах оказания содействия таким инициативам, страновые группы Организации Объединенных Наций, работающие в странах-членах СРМ, намерены учредить общий фонд для поддержки функционирования и укрепления секретариата СРМ.
In terms of UNICEF involvement in the SWAPs for health and nutrition, the Regional Director said that while UNICEF had not committed resources in the common fund, it had been involved in the discussions with various partners and was a major partner in project implementation. С точки зрения участия ЮНИСЕФ в ОСП в решении вопросов охраны здоровья и обеспечения правильного питания Региональный директор отметил, что, хотя ЮНИСЕФ не выделил ресурсов в общий фонд, он участвовал в обсуждениях с различными партнерами и был одним из главных участников проектов.
The PRESIDENT: I thank Ambassador Munir Akram for his statement and for the warm remarks towards me, particularly the reference to our shared experiences and recollections and our common training to be officers and gentlemen. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Мунира Акрама за его выступление и за теплые слова в мой адрес, и особенно за ссылку на наш общий опыт и воспоминания, а также на наше общее становление в качестве офицеров и джентльменов.
On 3 May 2002, the High Commissioner for Human Rights participated in the one hundred tenth session of the Committee of Ministers of the Council of Europe in Vilnius, and addressed some issues of common concern, including the question of human rights and anti-terrorism. 3 мая 2002 года Верховный комиссар по правам человека участвовала в сто десятом заседании Комитета министров Совета Европы в Вильнюсе и рассмотрела ряд вопросов, представляющих общий интерес, в том числе вопрос о правах человека и борьбе с терроризмом.
To promote children's participation, the Lao Government has created enabling conditions and opportunities for children and young people to take part in various social activities both inside the country and overseas to exchange views on issues of common concern. В целях поощрения участия детей лаосское правительство прилагает усилия по созданию благоприятных условий и возможностей для участия детей и молодежи в различных общественных мероприятиях - как внутри страны, так и за рубежом - с целью обмена мнениями по вопросам, представляющим общий интерес.
In future years, when resources become available, ESCAP will implement common denominator projects that address environmental concerns of the member countries, including those on the following: В последующие годы, когда будут мобилизованы соответствующие ресурсы, ЭСКАТО приступит к осуществлению проектов, представляющих общий интерес, для решения эколо-гических проблем, с которыми сталкиваются страны - члены, включая проекты по следующим темам:
There may be two principal modalities of participation in a joint criminal enterprise for the commission of international crimes. First, there may be a multitude of persons participating in the commission of a crime who share from the outset a common criminal design. Основных форм участия в преступном сговоре с целью совершения международных преступлений может быть две. Во-первых, речь может идти о коллективе участвующих в совершении преступления лиц, которые с самого начала разделяют общий преступный замысел.
It was also suggested that regional meetings involving national, regional and international authorities should be held to adopt and implement specific measures on matters of common concern, such as the Roma, refugees, indigenous populations, and racial and ethnic conflicts. Было также предложено организовать проведение региональных встреч с участием представителей компетентных национальных, региональных и международных органов в целях принятия и осуществления конкретных мер по таким вопросам, представляющим общий интерес, как проблемы рома, беженцы, коренные народы, а также расовые и этнические конфликты.
It was also pointed out that article 11 went beyond a common limit found in almost all international conventions and internal legislations on the matter providing for a simultaneous change of nationality of the family members at the time the family head changed his or her nationality. Было отмечено также, что статья 11 выходит за общий предел, установленный почти во всех международных конвенциях и внутренних законодательных актах по этому вопросу, которые предусматривают одновременное изменение гражданства членов семьи, когда глава семьи меняет свое гражданство.
It was also cooperating with the Department of Peacekeeping Operations in preparation for the signing of a memorandum of understanding on the adoption of a common approach since members of peacekeeping forces must not ignore such matters or help to worsen the situation of children. В связи с этим совместно с Департаментом операций по поддержанию мира готовится подписание протокола о взаимопонимании, чтобы выработать общий подход, поскольку силы по поддержанию мира должны быть осведомлены относительно проблем, способствующих ухудшению положения детей.
For that reason, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) should consider various aspects of regional economic integration and development, issues of particular importance to the countries of South-Eastern Europe whose goal was to integrate fully into the European Union common market. По этой причине Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) должна рассмотреть различные аспекты региональной экономической интеграции и развития - вопросы, имеющие особое значение для стран Юго-Восточной Европы, цель которых состоит в обеспечении всесторонней интеграции в общий рынок Европейского союза.
We believe that this search for dignity, which is a condition for peace, justice and freedom in the world, is the common ideal towards which all human rights actions and activities should be aimed. Мы считаем, что это стремление к уважению достоинства, которое является одним из условий обеспечения всеобщего мира, справедливости и свободы, - это общий идеал, во имя достижения которого должны предприниматься все усилия и осуществляться все мероприятия в области прав человека.