Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
The Division's work has thus become driven by the needs expressed by Member States, with a strong emphasis on development strategies focusing on common areas of concern, such as measures against bribery and corruption in South America. Таким образом, в своей работе Отдел руководствовался потребностями, выраженными государствами-членами, и делал сильный упор на стратегиях в области развития, сосредоточив внимание на сферах, представляющих общий интерес (например, меры по борьбе со взяточничеством и коррупцией в Южной Америке).
Secondly, it demonstrates political openness and readiness to engage in a dialogue between States on security questions of common concern and thus helps to create an international atmosphere in which security and cooperation can prosper. Во-вторых, это демонстрирует политическую открытость и готовность вести диалог между государствами по вопросам безопасности, представляющим общий интерес, и тем самым помогает создать международную атмосферу, в которой процветали бы безопасность и сотрудничество.
The current session of the General Assembly would have to take up questions of common concern, such as determining the proper orientation for, and revitalizing, international development cooperation, as well as meeting the challenges of the new century. На текущей сессии Генеральной Ассамблеи необходимо будет рассмотреть вопросы, представляющие общий интерес, с тем чтобы скорректировать и активизировать международное сотрудничество в целях развития и наметить решение проблем, которые возникнут в предстоящем столетии.
Moreover, the broadening of the base of participation in the development process to include NGOs and the private sector also suggests the need for TCDC to build new partnerships with those groups in order to exchange experience across countries and between regions in areas of common concern. Кроме того, расширение круга участников процесса развития за счет НПО и частного сектора ставит перед ТСРС задачу установления новых партнерских взаимоотношений с этими группами в целях обмена опытом между странами и регионами в областях, представляющих общий интерес.
The seminars, held from 15 to 18 June 1998, were focused on researching and writing techniques and provided participants with the opportunity to share common experiences and discuss the overall approach. На семинарах, состоявшихся 15-18 июня 1998 года, основное внимание было уделено методам исследовательской деятельности и составления документов; участники семинаров имели возможность обменяться опытом и обсудить общий подход.
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework for Liberia created a rule of law thematic group that endorsed a national common approach to child justice, leading to the development of a joint programme. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказании помощи в целях развития для Либерии на 2008-2012 годы предусмотрела создание тематической группы по вопросам верховенства права, которая одобрила общий национальный подход в сфере правосудия для детей, приведший к выработке совместной программы.
Acknowledging that a common, pragmatic approach is needed by the Parties and other UN/ECE member countries when identifying hazardous activities within their jurisdiction, признавая, что Сторонам и другим странам - членам ЕЭК ООН необходимо применять общий прагматический подход при установлении опасных видов деятельности в пределах их юрисдикции,
The guidelines offer the Parties and other UN/ECE member countries a common and pragmatic approach to identifying hazardous activities according to article 4, paragraph 1, of the Convention. Руководящие принципы предоставляют Сторонам и другим странам членам ЕЭК ООН возможность использовать общий и прагматический подход к установлению опасных видов деятельности в соответствии с пунктом 1 статьи 4 конвенции.
It was pointed out that the Andean countries have developed a common pact on transboundary movement of GMOs, where different countries share some of the same ecosystems. Было отмечено, что страны Андской группы разработали общий пакт по трансграничному перемещению ГИО, когда части одних и тех же экосистем принадлежат различным странам.
The periodic meetings between the Secretary-General and regional organizations is an ideal means not only to fine-tune ongoing actions but also to organize our common response to possible threats to stability. Проводимые на периодической основе встречи Генерального секретаря с региональными организациями являются идеальным средством не только для того, чтобы согласовать принимаемые меры, но и скоординировать наш общий подход к возможным угрозам для стабильности.
It could also provide a common denominator at the international level for the way competition cases are dealt with and for the competition policies introduced in each country. Благодаря этому все дела, касающиеся ограничения конкуренции, а также политика отдельных стран в области конкуренции будут иметь общий знаменатель на международном уровне.
Ms. Tomasevski reviewed the activities she had undertaken during the past year in her capacity as Chairperson and highlighted the way she had handled matters of common concern in constantly challenging circumstances. Г-жа Томашевски рассказала о своей работе в прошедшем году в качестве председателя и поделилась, каким образом она решала проблемы, представляющие общий интерес, в условиях постоянно изменяющихся обстоятельств.
Our work is necessarily political in nature because we seek to set priorities for collective action among Member States while providing a common forum for the expression of views by individual delegations and groups of States. Наша работа с необходимостью является политической по своему характеру, так как мы стремимся устанавливать приоритеты для коллективных действий государств-членов и обеспечиваем общий форум для выражения индивидуальными делегациями и группами государств своих взглядов.
Now that regional economic groupings had become an integral part of the world economic order, the States of the South Caucasus needed to form a common market to overcome the economic slump. Сегодня, когда региональные экономические группировки стали неотъемлемой частью мирового экономического порядка, государствам Южного Кавказа необходимо сформировать общий рынок для преодоления экономического спада.
In this context 'Payments for Ecosystem Services' constitute an important area of work with significant potential and of common interests for both: forest and water sectors. В этом контексте важной областью работы, которая открывает большие возможности и представляет общий интерес для лесного и водохозяйственного секторов, является вопрос о "плате за экосистемные услуги".
Through the new arrangements, the Organization has also articulated a common approach to justice for children, under the leadership of the United Nations Children's Fund. Через эти новые механизмы Организация также реализует общий подход к обеспечению правосудия в интересах детей, и этой работой руководит Детский фонд Организации Объединенных Наций.
In our view, although assessing the adequacy of humanitarian assistance in relation to need is a complex task, a common tool to analyse and diagnose a given situation has to be developed, and it must be consistently applied. По нашему мнению, хотя оценка адекватности гуманитарной помощи в отношении потребности является задачей сложной, необходимо разработать общий механизм для анализа и прогнозирования данной ситуации, который должен применяться последовательно.
(b) Requested the Committee to work on a common approach to the assessment of data quality; Ь) просила Комитет разработать общий подход к оценке качества данных;
The maturity of our bilateral ties has allowed our two countries to deal comfortably and effectively with any common issue and problem that may arise on a bilateral basis, including matters relating to the difficult episode of our shared history as well as border issues. Зрелый характер наших двусторонних связей позволил нашим двум странам спокойно и эффективно решать любой общий вопрос или проблему, которые могут возникнуть на двусторонней основе, включая моменты, относящиеся к трудному эпизоду нашей совместной истории, а также к пограничным вопросам.
The Committee appreciated the opportunity to discuss matters of common concern with the Special Rapporteurs and expressed its willingness to explore ways and means for reinforcing and enhancing cooperation with mandate-holders of the Charter of the United Nations-based bodies dealing with economic, social and cultural rights. Комитет высоко оценил эту возможность обсудить со Специальными докладчиками вопросы, представляющие общий интерес, и выразил готовность изучить пути и средства укрепления и расширения сотрудничества с полномочными органами, созданными на основе Устава Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой экономических, социальных и культурных прав.
This Recommendation establishes a common code list for the identification of the type of means of transport. Коды типов транспортных средств; в данной рекомендации указывается общий перечень кодов для идентификации типа транспортных средств.
Foster dialogue and cooperation between UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) in areas of common or complementary endeavours поощрение диалога и сотрудничества между УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции (МОМ) в вопросах, представляющих общий интерес или требующих взаимодополняемых усилий.
To that end, my predecessor and I have engaged the heads of regional organizations in regular exchanges of views on issues of common concern, from conflict prevention, to peace-building, to international terrorism. С этой целью я и мой предшественник на этом посту вовлекли глав региональных организаций в регулярные обмены мнениями по вопросам, представляющим общий интерес - от предотвращения конфликтов до миростроительства, а также международного терроризма.
The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов.
The lowest common denominator in this grid would have been the filled in the outer line "frame cells", that give an aggregated total sum for the different sources and users. Наименьшим общим знаменателем в этой сетке будут являться заполненные "внешние" клетки, в которых приводится агрегированный общий суммарный показатель по различным источникам и пользователям.