We believe strongly that closer cooperation between the United Nations and the Federal Republic of Yugoslavia on matters of common concern will be helpful. |
Мы полностью убеждены в пользе более тесного сотрудничества Организации Объединенных Наций с Союзной Республикой Югославией в вопросах, представляющих общий интерес. |
Simultaneously, the Institute continued its cooperation with universities and other academic and research institutions on issues of common concern in crime prevention and criminal justice. |
Одновременно Институт продолжал сотрудничать с университетами и другими научными учреждениями и научно-исследовательскими институтами по вопросам, представляющим общий интерес в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
The ECA has already started developing a database of the various initiatives on Africa with the view to identify common areas of interest for collaboration. |
ЭКА уже приступила к созданию базы данных о различных инициативах по Африке в целях определения областей, представляющих общий интерес для сотрудничества. |
It provides for various political forums to discuss matters of common concern of the countries: democratisation and human rights, economic reconstruction, development and co-operation and security issues. |
В нем предусматривается проведение различных политических форумов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для соответствующих стран, таких, как: демократизация и права человека, перестройка экономики, развитие и сотрудничество и вопросы безопасности. |
The following important common points of interest were highlighted during the round-table discussion: |
Во время этой дискуссии особое внимание было обращено на следующие важные вопросы, представляющий общий интерес: |
Currently, 84 countries have completed the common country assessment, and 38 have also finalized UNDAFs. |
Общий анализ по стране был проведен в 84 странах, а 38 стран также завершили работу над РПООНПР. |
The common examination had attracted fewer candidates than the specialized examinations because the function of verbatim reporter essentially did not exist outside the United Nations. |
Общий экзамен позволил привлечь меньше кандидатов, чем специализированные экзамены, поскольку функция составителя стенографических отчетов вне Организации Объединенных Наций практически не существует. |
UNICEF worked closely with other United Nations agencies to ensure a common approach to supporting Governments and communities in responding to the potential threat. |
В тесном сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ разрабатывал общий подход к деятельности по оказанию правительствам и общинам поддержки в осуществлении мер реагирования в связи с потенциальной угрозой. |
The discussion brought out the common experiences in investigative procedures and, in particular, the relationship between competition authorities and regulatory bodies for public services. |
Указанное обсуждение позволило установить общий опыт в проведении научных исследований, а также выявить связь, которая существует между учреждениями, занимающимися вопросами конкуренции, и органами, регулирующими предоставление услуг государственным сектором. |
This would be in line with the precedent of States Parties' decision to adopt a common template to better facilitate provision of information as required by Article 7. |
Это сообразовывалось бы с прецедентом в виде решения государств-участников принять общий шаблон, с тем чтобы облегчить предоставление информации по требованиям статьи 7. |
The standards are indicative of actual commercial practice and define a common trading language for sellers and buyers. |
стандарты отражают существующую коммерческую практику и определяют общий торговый язык для продавцов и покупателей. |
International provisions in the form of conventions or recommendations which constitute a common standard, universal standards, regional standards, and recommended standards. |
Международные положения в виде конвенций или рекомендаций, которые образуют общий стандарт, универсальные стандарты, региональные стандарты и рекомендованные стандарты. |
Much progress had been made, but a common approach was needed for tackling some harder issues such as export competition, domestic support and market access. |
Нам удалось добиться значительного прогресса, однако необходимо найти общий подход к решению некоторых более сложных вопросов, таких, как конкуренция в области экспорта, внутренние меры поддержки и доступ к рынкам. |
They note that the common web site will serve in addition as a gateway providing linkages to the relevant sections of the individual sites of member organizations. |
Они отмечают, что общий ШёЬ-сайт будет также служить межсетевым шлюзом, обеспечивающим выход на соответствующие разделы индивидуальных сайтов организаций-членов. |
However, we need to have a common view and a collective understanding of how this concept would appropriately and effectively address the needs of civilians in a conflict situation. |
Однако нам нужно иметь общий взгляд и коллективное понимание того, как эта концепция будет способствовать адекватному и эффективному удовлетворению потребностей гражданских лиц в конфликтной ситуации. |
A further table has been included to provide a format for the more common heat balance method of calculating effective refrigeration capacity. |
Формат образца включает дополнительную таблицу, позволяющую использовать более общий метод расчета эффективной холодопроизводительности на основе теплового баланса. |
Such a framework would draw on the relevant UN and ILO normative instruments, and provide a common approach to addressing both transnational business operations and foreign direct investment. |
Такая система должна создаваться с использованием соответствующих нормативных инструментов Организации Объединенных Наций и МОТ и обеспечивать общий подход к решению вопросов транснациональных коммерческих операций и прямых иностранных инвестиций. |
The organization's main task is to settle cases involving the application of company law, through a common court of justice and arbitration. |
Эта организация, в частности, занимается урегулированием споров в сфере применения этого права через Общий суд по исковым и арбитражным делам. |
Different data extracted from the GIS and presented in a comprehensible map-format provide a common and uniform language to all actors involved in a relief operation. |
Различные данные, полученные с помощью ГИС и представленные в понятном формате карт, обеспечивает общий и единообразный язык общения для всех субъектов, участвующих в операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
The agenda for that meeting includes a review of issues relative to the administration of the secretariats and a discussion of issues of common concern. |
Повестка дня этого совещания включает обзор вопросов, связанных с административным управлением секретариатами и дискуссию по вопросам, представляющим общий интерес. |
In several areas, the United Nations Development Programme, in a close cooperative approach to work in areas of common concern, provides funding and implementation arrangements for UNCTAD projects. |
В нескольких областях Программа развития Организации Объединенных Наций, поддерживая тесное сотрудничество по вопросам, представляющим общий интерес, предоставляет финансирование и механизмы осуществления проектов ЮНКТАД. |
UNESCO and UNU hold meetings on occasion at the executive level to look into specific opportunities of cooperation in other areas of common concern. |
Время от времени ЮНЕСКО и УООН проводят совместные заседания на уровне руководителей для изучения конкретных возможностей сотрудничества в других областях, представляющих общий интерес. |
For that reason, every effort must be made to bolster the Group's role in identifying areas of common concern and in facilitating cooperation and coordination. |
По этой причине необходимо прилагать все усилия для расширения роли Группы в определении областей, представляющих общий интерес, и содействии сотрудничеству и координации. |
The aim of the Learning Managers Forum is to foster in United Nations learning managers a common vision on human resources and staff development issues. |
Цель проведения форумов организаторов учебы заключается в том, чтобы все специалисты, организующие учебу в системе Организации Объединенных Наций, выработали общий подход к вопросам управления людскими ресурсами и повышения квалификации персонала. |
Regular contacts have been made with other oversight bodies, whether in the preparation of specific reports or in general efforts to define common areas of interest and identify possible duplication or overlap. |
С другими надзорными органами поддерживаются регулярные контакты как в связи с подготовкой конкретных докладов, так и в связи с общими усилиями, направленными на определение областей, представляющих общий интерес, и выявление возможных случаев полного или частичного дублирования деятельности. |