The Conference conducted a full article-by-article review and agreed on a Final Declaration embodying a common vision for the Convention and its implementation, ending a 10-year gap and resolving many of the issues that had divided States parties. |
Конференция провела полный постатейный обзор и согласовала Заключительную декларацию, предусматривающую общий подход к Конвенции и ее осуществлению, завершив тем самым десятилетний период разногласий и урегулировав многие из вопросов, по которым государства-участники не могли договориться. |
The Sámi Parliament considers that the definition of "Sámi" should be discussed at Nordic level in order to find a common definition. |
Парламент саами считает, что определение принадлежности к саами следует обсудить на уровне скандинавских стран, с тем чтобы выработать общий подход к такому определению. |
During that period, the Committee reviewed the OAPR audit strategy for 2006-2008; endorsed its annual work plan; and held dialogue with the United Nations Board of Auditors on matters of common concern. |
За это время Комитет рассмотрел стратегию в области ревизии УРАЭР на 2006-2008 годы, одобрил его план работы на год и провел диалог с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес. |
It is our common task and responsibility to ensure that this institution lives up to the expectations vested in it and becomes a truly objective, vigorous and credible universal human rights body. |
Наш общий долг и обязанность заключаются в обеспечении того, чтобы этот институт соответствовал возложенным на него ожиданиям и стал поистине объективным, активным и внушающим доверие универсальным органом в области прав человека. |
UNHCR and the League are pursuing efforts, both at a bilateral level and within the framework of the United Nations system, to strengthen their cooperation in areas related to refugees and global humanitarian issues of common concern. |
УВКБ и Лига предпринимают усилия как на двустороннем уровне, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления сотрудничества в областях, касающихся беженцев и вопросов глобальной гуманитарной помощи, представляющих общий интерес. |
The report's overall conclusion that conflict is becoming less common in the world in general as well as in Africa is very encouraging. |
Общий вывод доклада о том, что конфликты становятся менее распространенными в мире в целом, а также в Африке, весьма обнадеживает. |
Organize consultative meetings on collaboration among conventions and related international agreements at the scientific, policy and programmatic levels to examine cross-cutting and sectoral issues of common concern. |
а) Организация консультативных совещаний по вопросам сотрудничества между конвенциями и связанными с ними международными соглашениями на научном, политическом и программном уровнях для изучения сквозных секторальных вопросов, представляющих общий интерес. |
As required, UNEP will prepare reports for the consideration of these bodies on the status of implementation of the cooperative agreements, including proposals for future collaborative actions in areas of common concern. |
В случае необходимости ЮНЕП подготовит для рассмотрения этими органами доклады, касающиеся положения с ходом осуществления смежных соглашений, включая предложения относительно будущих совместных мер в областях, представляющих общий интерес. |
Another serious drawback of secondary environmental legislation, and one common to all reviewed countries, is that it does not follow the primary laws precisely, as the provisions of the latter are too general and do not provide clear requirements for the by-laws. |
Другой серьезный недостаток вторичного экологического законодательства, являющийся общим для всех стран, охваченных обзором, заключается в том, что оно не полностью соответствует первичным законам: положения первичных законов носят слишком общий характер и не предусматривают четких требований к подзаконным актам. |
The CMS secretariat similarly remarks that the Guidelines are very generic, and guidance is mainly a matter of common sense and good practice, as is the nature of United Nations' guidance. |
Секретариат КМВ также отмечает, что Руководство носит весьма общий характер, а содержащиеся в нем руководящие указания, как это предусматривает природа руководящих указаний Организации Объединенных Наций, отражают главным образом надлежащую практику и здравый смысл. |
Nevertheless, in order to take advantage of economies of scale it had been decided to hold a common examination over three days, leading to three separate rosters of translators, editors and verbatim reporters. |
Тем не менее, чтобы использовать эффект масштаба, было решено проводить общий экзамен в течение трех дней, а затем по его итогам составлять три отдельных списка письменных переводчиков, редакторов и составителей стенографических отчетов. |
What I sought to reflect in the text was a common denominator, a language one could live with, and formulations that could attain the minimum level of agreement. |
В этом документе я стремился найти какой-то общий знаменатель, формулировку, с которой все могли бы согласиться, а также формулировки, которые обеспечили бы минимальный порог согласия. |
In concert with all other member States we hope to see an early end to the deadlock so that substantive work can start on matters of common concern. |
Вместе со всеми другими государствами-членами мы рассчитываем на быстрое прекращение затора, с тем чтобы могла начаться предметная работа по вопросам, представляющим общий интерес. |
Accordingly, it would be most convenient to develop some database standards in order to consolidate existing information under a common format and to simplify data collection efforts in the future. |
В данной связи было бы удобнее разработать некоторые параметры для базы данных с целью объединения имеющейся информации в общий формат и упрощения усилий по сбору данных в будущем. |
The European Union wishes to provide the following common reply on some of the activities realized by the Union aimed at fulfilling the objectives of the said resolution. |
Союз хотел бы дать следующий общий ответ относительно некоторых мероприятий, предпринятых им для достижения целей, предусмотренных этой резолюцией. |
This is a matter of definition; in practice, users should have common one-stop access to a wide range of land related data, including land register data and cadastre data. |
Все зависит от определения; на практике пользователи должны иметь общий универсальный доступ к широкому ряду связанных с землей данных, включая данные земельных Реестра и Кадастра. |
We believe we could change the world for the better because it is easier for us to find a common language to express our position and to make fast friends forever. |
Мы считаем, что мы могли бы изменить мир к лучшему, поскольку нам легче находить общий язык, чтобы сформулировать свою позицию, мы быстрее завязываем дружбу на века. |
Indeed, I suspect that even those who think that nuclear disarmament is impossible can find common cause in at least one important respect with those who seek to achieve disarmament. |
Более того, я подозреваю, что те, кто считают ядерное разоружение невозможным, могут найти общий язык с теми, кто стремится к достижению разоружения, по крайней мере, в одном важном аспекте. |
Recognizing that one of the most serious threats to sustainable development is violent conflict, both the common country assessment and UNDAF offer a significant opportunity to identify and implement peace-building or conflict prevention strategies at the country level. |
Поскольку конфликты с применением насилия признаются в качестве одной из наиболее серьезных угроз устойчивому развитию, общий анализ по стране и РПООНПР предоставляют существенную возможность для определения и осуществления на страновом уровне стратегий в области миростроительства или предотвращения конфликтов. |
With regard to the annual report on the activities of ITC, a more evaluative and analytical approach focusing on objectives and results had been recommended, with more attention paid to issues of common concern such as poverty alleviation and gender equality. |
Что касается ежегодного доклада о деятельности МТЦ, то рекомендовался более оценочный и аналитический подход, сосредоточенный на целях и результатах, при уделении большего внимания таким представляющим общий интерес вопросам, как борьба с нищетой и гендерное равенство. |
Such efforts are being pursued in particular in the context of an informal group of Geneva-based institutions involved in electronic commerce, for which a common website is currently under construction. |
Такие усилия предпринимаются, в частности, в рамках неофициальной группы базирующихся в Женеве учреждений, которые действуют в сфере электронной торговли и для которых в настоящее время создается общий сайт. |
By discussing food quality in the international forum provided by UN/ECE and creating standards, a common trading language develops in market economies which helps to: |
Обсуждение вопросов качества продовольственных товаров на международных форумах, организуемых ЕЭК ООН, и разработка стандартов позволяет торговым партнерам стран с рыночной экономикой найти общий язык, что способствует: |
It was reiterated that the aim is for each organization to have its own database system to suit its internal needs and demands, and a common format to exchange data. |
Было отмечено, что цель каждой из организаций заключается в том, чтобы создать собственную систему базы данных, отвечающую ее внутренним потребностям, и общий формат для обмена данными. |
These will provide an important opportunity to discuss in detail our common approach in addressing the present crisis, and to review the vital contribution which these two countries are making. |
Эти совещания предоставят ценную возможность подробно обсудить наш общий подход к урегулированию нынешнего кризиса и проанализировать важный вклад, который вносят эти две страны. |
The Inspector believes that mandated host country relations committees would have added weight and credibility in tackling issues of common concern and facilitating good relations with the host countries. |
Инспектор считает, что наделенные надлежащими полномочиями комитеты по сношениям со странами пребывания придали бы вес и авторитет решениям, касающимся вопросов, представляющих общий интерес, и направленным на поддержание добрых взаимоотношений с принимающими странами. |