Common questionnaire on inland waterways |
Общий вопросник по железнодорожному транспорту |
Common questionnaire on oil pipeline transport |
Общий вопросник по трубопроводному транспорту |
Common approach to Business Process Re-engineering |
Общий подход к рационализации административных процессов |
Cleaning the cache will delete all the previously generated thumbnails. Note that as there is a single common thumbnail cache, the thumbnails for all other file types will also be deleted. Do you really want to clean up the cache? |
Очистка кэша удалит все ранее созданные миниизображения. Поскольку кэш общий, то будут удалены миниизображения для других типов файлов. Вы действительно хотите очистить кэш? |
In this context, the Ministers encouraged participation, whenever appropriate, by NAM Observers who are members of the Council in the meetings of the NAM Caucus in the Council, and exchange of views, whenever appropriate, with like-minded non-NAM Members on issues of common concern; |
В связи с этим министры предложили, чтобы наблюдатели ДН, которые являются членами Совета, по возможности участвовали в заседаниях Группы ДН в Совете и в соответствующих случаях обменивались мнениями с единомышленниками, не являющимися членами ДН, по вопросам, представляющим общий интерес. |
The Southern Cone Common Market area has been consolidated as a zone of peace. |
Общий рынок стран Южного Конуса провозглашен зоной мира. |
In the wider subregion, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) continued to be the main vehicle for regional economic integration. |
На более широком субрегиональном уровне общий рынок восточно- и южноафриканских государств продолжает оставаться главным двигателем региональной экономической интеграции. |
The hallmark of the primary school experience is the Common Entrance Examination. |
Критерием оценки уровня знаний, приобретенных в начальной школе, является общий вступительный экзамен. |
At the regional level, the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) also volunteered for the next peer review. |
На региональном уровне с такой просьбой обратился также Общий рынок восточной и южной части Африки (КОМЕСА). |
Common rules to eliminate cross-border tax evasion, and thus erase this perception, should become a priority. |
Общий финансовый рынок должен быть закрыт для тех, кто получает экономические блага бесплатно и отказывается делиться информацией. |
The Common Questionnaire (1997 data) should be sent out by mid-September with a deadline of 1 November 1998. |
Общий вопросник (данные за 1997 год) будет разослан в середине сентября с крайним сроком представления данных - 1 ноября 1998 года. |
That is, all individual "cold-processes" are also included in all superclasses of the class Common Cold, such as Viral upper respiratory tract infection (Figure). |
Таким образом, отдельные «простудоподобные» состояния («насморк», «острый вирусный ринофарингит») включаются в общий суперкласс «простуда» или «вирусная инфекция верхних дыхательных путей». |
Application of the Common Country Assessment/United Nations Development Assistance Framework should be fully aligned with national priorities and applied only after careful analysis and dialogue with national Governments. |
Общий анализ по стране/Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития должны полностью согласовываться с национальными приоритетами и применяться лишь после тщательного анализа и диалога с правительствами стран. |
This process includes the Common Country Assessment, joint programmes and annual work plans supported by members of the UNCT. |
Этот процесс включает в себя Общий анализ по стране, совместные программы и ежегодные планы работы, поддержку которым оказывают члены Страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Subregional HDRs also addressed two critical development challenges, namely, citizens' security in Central America and youth and employment in Mercosur (Common Market of the South). |
В субрегиональных докладах о развитии человека (ДРЧ) также затрагиваются две критически важные проблемы в области развития, а именно безопасность населения в Центральной Америке и молодежь и трудоустройство в странах МЕРКОСУР (Общий рынок стран Юга). |
Amongst the SIDS, the Caribbean Community and Common Market countries described several major regional capacity-building projects that have been implemented over the past few years. |
Представители входящих в Карибское сообщество и Общий рынок стран из числа МОРАГ рассказали о ряде крупных региональных проектов в области укрепления потенциала, которые были осуществлены в течение нескольких последних лет. |
The increase in contributions is registered largely in the three multi-donor trust funds: the UNDG Haiti Reconstruction Fund, the Sudan Common Humanitarian Fund and the Somalia Common Humanitarian Fund. |
Такой рост взносов зафиксирован в основном по трем многосторонним донорским целевым фондам: Фонд реконструкции Группы Организации Объединенных Наций по развитию для Гаити, Общий гуманитарный фонд для Судана и Общий гуманитарный фонд для Сомали. |
Convene meetings of the Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF back-to-back, with joint meetings, as appropriate, and with joint committees comprising members of both Boards to review issues and matters of common concern |
Проводить заседания исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ одно за другим и в надлежащих случаях организовывать проведение совместных заседаний с участием совместных комитетов, включающих членов обоих советов, для рассмотрения вопросов и проблем, представляющих общий интерес |
(e) Follow up on the decisions of the Presidential Summit of the Mano River Union held on 15 May 2008 and participate in the regular ministerial and sectoral meetings of the Mano River Union on issues of common concern; |
е) выполнить решения Саммита глав государств Союза стран бассейна реки Мано, состоявшегося 15 мая 2008 года, и принимать участие в регулярно проводимых министерских и секторальных совещаниях Союза стран бассейна реки Мано по вопросам, представляющим общий интерес; |
EC indicated that its entry-exit programme established within the framework of the Common Fisheries Policy (see A/60/189, para. 78) contributed to a continuous decrease in EC global capacity indicators. |
ЕС указало, что в рамках общей рыбохозяйственной политики (см. А/60/189, п. 78) была развернута программа ввода судов в эксплуатацию и их вывода из нее, которая способствовала стабильному сокращению показателей, отражающих общий уровень промысловых мощностей в ЕС. |
Axle-load and vehicle gross weight regulations have been approved by the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA) and accepted by many countries, but regulations differ from those established by SADC. |
Правила, регламентирующие нагрузку на ось и общий вес транспортных средств, были одобрены КОМЕСА (Общий рынок для стран восточной и южной части Африки) и приняты многими странами, однако они отличаются от требований, установленных в САДК. |
Under the programme known as "Kyrgyzstan: Our Common Home", the Government provided appropriate educational and cultural facilities to ethnic groups in the areas where they were concentrated. |
В рамках программы «Кыргызстан - наш общий дом» правительство стремится обеспечить национальным общинам соответствующие учебные и культурные заведения. |
An amateur theatre company of award-winning artists from the national festival of friendship and culture entitled "Uzbekistan, Our Common Home" has been formed at the Uzbek Inter-Ethnic Cultural Centre. |
При Республиканском интернациональном культурном центре сформирован коллектив художественной самодеятельности из дипломантов республиканского фестиваля дружбы и культуры «Узбекистан - наш общий дом». |
In 2010 a new television documentary entitled "Uzbekistan, Our Common Home" was broadcast in two languages with assistance from the Inter-ethnic Cultural Centre and ethnic cultural centres. |
В 2010 году состоялась презентация нового документального телевизионного фильма с участием РИКЦ и НКЦ "Узбекистан - наш общий дом" на двух языках. |
The Supreme Court in John Vallamattom's case has once again reiterated the need to frame a Common Civil Code as per Article 44 of the Constitution, which will help in removing the contradictions based on ideologies. |
В решении по делу Джона Валламаттома Верховный суд вновь подчеркнул необходимость составить общий гражданский кодекс в соответствии со статьей 44 Конституции, который помог бы устранить противоречия, проистекающие из различий в мировоззрении. |