Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Распространенный

Примеры в контексте "Common - Распространенный"

Примеры: Common - Распространенный
Violence against women was extremely common. Насилие в отношении женщин носит чрезвычайно распространенный характер.
Good Agriculture Practice is a common term used in agriculture. Методы рационального ведения сельского хозяйства - широко распространенный термин, используемый в сельском хозяйстве.
Another practice common in Pakistan is cutting off a women's nose if she is suspected of having an extramarital relationship. Еще один распространенный в Пакистане обычай - отрезание носа женщине, которую заподозрили во внебрачной связи.
Pretty common in India, right? Довольно распространенный в Индии, не так ли?
It's a very common policy, Lieutenant. Это очень распространенный полис, лейтенант.
The Grant's gazelle is still a common species, despite having been eradicated in certain areas. Газель Гранта всё ещё довольно распространенный вид, несмотря на то что в некоторых областях она полностью уничтожена.
This species is rather common over most of its range, without any known widespread threats. Этот вид довольно распространенный на большей части своего ареала, без каких-либо известных особых угроз.
The completion of environmental plans, often including socio-economic considerations, currently represents the more common approach to integration. Составление экологических планов, нередко включающих социально-экономические соображения, в настоящее время представляет собой наиболее распространенный подход к интеграции.
A common tool used in project management for visualising the schedule and actual progress in a project is the Gantt chart. График Гантта - это распространенный метод, используемый в управлении проектами для визуализации плана работы и текущего развития проекта.
Concrete policy measures and actions are, however, less common. Однако конкретные политические меры и действия носят менее распространенный характер.
While strict quotas seem to be more common, some submissions gave examples of flexible quotas. Хотя система жестких квот, как представляется, носит более распространенный характер, в некоторых материалах приводятся примеры и гибких квот.
Well, it's a common enough drug. Ну, это достаточно распространенный препарат.
For example, a common method used by jirgas to end hostilities between the parties involved in a conflict is to impose the payment of compensation. Например, распространенный метод, используемый «джиргами» для прекращения вражды между сторонами в конфликте, заключается в принятии решения о выплате компенсации.
Image a very common scenario, where NDS and GW objects are created for Karen Smith, who then becomes Karen Jones after she gets married. Представьте очень распространенный сценарий, в котором NDS и GW объекты созданы для Карен Смит, которая становится Карен Джонс после замужества.
Java Message Service provides a common way for Java programs to create, send, receive and read an enterprise messaging system's messages. JMS API предоставляет для программ Java распространенный способ создавать, отправлять, получать и читать сообщения системы корпоративного обмена сообщениями.
Though a common misconception holds that Portuguese soldiers used captured AK-47 type weapons, this was only true of a few elite units for special missions. Хотя распространенный миф утверждает, что португальские солдаты использовали захваченное оружие типа АК-47, это справедливо только для нескольких элитных подразделений для специальных миссий.
I think you experienced a common psychological phenomenon known as "change blindness." Я думаю, с тобой случился распространенный психилогический феномен известный как "слепота к изменениям"
Exploding head syndrome is very real and very common, but it's not about an actual exploding head. Синдром взрывающейся головы - вполне реальный и довольно распространенный, но на самом деле при нем голова не взрывается.
Relationships between older men and younger women are reported to be increasingly common in some parts of Africa. Установление связей между более взрослыми мужчинами и более молодыми женщинами приобретает, согласно сообщениям, все более распространенный характер в некоторых частях Африки.
While NO3 decline seemed to be far more common than NO3 increase in surface waters, the majority of catchments showed no significant trend. Хотя снижение концентраций NO3 носит более распространенный характер, чем повышение NO3 в поверхностных водах, большинство водосборов не демонстрируют сколь-либо значимых трендов.
One member of the Committee observed that the problem of incorrect customs codes was likely to be a common one, probably applying to other Parties. Один из членов Комитета отметил, что проблема с использованием неправильных таможенных кодов, как представляется, носит распространенный характер и, вероятно, характерна также и для других Сторон.
Liquid thermometers use common organic liquids such as alcohol, kerosene, and citrus extract based solvents that are dyed blue, red or green. В жидкостных термометрах используются распространенный органические жидкости, такие как растворы спирта, керосина и экстрактов цитрусовых, окрашенные в синий, красный или зеленый цвета.
Additionally, care should be taken in collected information for the elderly as misreporting can be more common at the older ages. Кроме того, внимание следует уделять сбору информации о престарелых, поскольку ошибки в предоставлении информации носят более распространенный характер в случае старших возрастов.
Forcible recruitment has also become much more common during 2009 and 2010, with teachers and parents under pressure to send children to the front-line to support the cause. Принудительная вербовка также приобрела гораздо более распространенный характер в 2009 и 2010 годах в силу того давления, которое оказывается на учителей и родителей для того, чтобы они посылали детей на передовые позиции в интересах отстаивания дела.
Imposing severe sanctions on employers who employ migrants in an irregular situation is a common approach to the control of irregular migration, but its effectiveness depends on strict enforcement, which is not easy to achieve. Применение жестких санкций к работодателям, которые нанимают нелегальных мигрантов, - наиболее распространенный подход к борьбе с нелегальной миграцией, но его эффективность зависит от неукоснительного выполнения законов, а этого добиться нелегко.