Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
These special UNDP-United Nations task forces have sharpened the common vision of the United Nations family in follow-up to the recommendations of global conferences. Эти специальные целевые группы ПРООН/Организации Объединенных Наций позволили сделать более целенаправленным общий подход системы Организации Объединенных Наций к последующей деятельности по выполнению рекомендаций глобальных конференций.
Bilateral partners at the country level actively participate in the CCF process, making it a common avenue for their input into the focus of UNDP programmes. Двусторонние партнеры на страновом уровне активно участвуют на процессе подготовки РСС, создавая тем самым общий канал для своего участия в основной деятельности в рамках программ ПРООН.
In addition, in order to facilitate the assessment of progress made throughout a sector or country a common set of indicators and metrics will need to be developed to allow for comparability and aggregation of data. Кроме того, для облегчения оценки прогресса, достигнутого в той или иной отрасли или стране в целом, будет необходимо разработать общий набор показателей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость данных и возможность их обобщения.
It is now time, albeit without denying full respect of every national position, to find a minimum common denominator on which the best solution for the successful results of our endeavours can be achieved. И вот сейчас уже пора, отнюдь не отрицая полного уважения каждой национальной позиции, найти минимальный общий знаменатель, на основе которого можно будет достичь наилучшего решения с целью успешного исхода наших начинаний.
Clarifying the meaning and scope of the provisions of a treaty, an element common to the definition of all interpretative declarations Разъяснение и уточнение смысла и содержания положений договора - общий элемент определения всех заявлений о толковании
The various components of the United Nations system in Liberia must develop an integrated understanding of and a common approach to the crisis in the country and its consequences. Различные компоненты системы Организации Объединенных Наций в Либерии должны обеспечить комплексное понимание кризиса в этой стране и его последствий и выработать общий подход к ним.
It is a compact country of 15,000 square kilometres, with considerable ethnic and social cohesion, which has been further intensified by the common experience of history, both distant and recent, which has sharpened that identity. Это компактно расположенная страна площадью 15000 квадратных километров, для которой характерно тесное этническое и социальное единство, дальнейшему укреплению которого способствовал общий исторический опыт, как прошлый, так и современный, усиливший это осознание самобытности.
Although the framework provides a common set of definitions, principles, and indicators, it is flexible enough to be widely used and interpreted to fit individual needs of companies across the business spectrum. Хотя рамочная основа включает общий набор определений, принципов и показателей, она является достаточно гибкой дли широкого использования и приспособления к индивидуальным потребностям компаний по всему спектру предпринимательской деятельности.
The host country and the Secretariat will discuss these issues in an endeavour to arrive at a common approach on the matter as soon as possible after the ninth session of the Preparatory Commission. Принимающая страна и Секретариат обсудят эти вопросы с целью выработать общий подход к данной проблеме, по возможности, сразу после девятой сессии Подготовительной комиссии.
A highlight will be put on the use of new technologies and on the interface between the human-based and machine-based ODR process with special reference to XML lower common denominator. Основной упор будет сделан на применении новых технологий и интерфейсе между ручным и компьютеризованным процессом УСО с особым акцентом на сниженный общий знаменатель XML.
In so doing, it has been necessary to identify a common factor and to encompass the broadest possible range of issues considered by the Council during the month under a comprehensive theme in order to have a coherent and focused discussion. При проведении такого обзора необходимо определять общий знаменатель и охватывать как можно более широкий круг вопросов, рассматриваемых Советом в течение данного месяца, в рамках всеобъемлющей темы, с тем чтобы проводить последовательное и целенаправленное обсуждение.
The common item - monitoring, assessment and reporting - has been addressed in the context of item 3, as well as a self-standing sub-item) to consider decision 2/1 of the Forum. Общий пункт - контроль, оценка и отчетность - затрагивался в контексте пункта З, а также как отдельный подпункт) повестки дня, в целях рассмотрения решения 2/1 Форума2.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to formally join, as appropriate, outside contracts, when using a common outsourcer with a third party. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, чтобы УВКБ официально присоединялось к договорам о внешнем подряде, когда используется общий внешний подрядчик с третьей стороной.
More precisely, if the parties find a common language, the case passes smoothly into the sphere of trade in licences, i.e. the violator becomes a licensee. Точнее, если стороны находят общий язык, то дело плавно переходит в область лицензионной торговли, т.е.
The Office of the United Nations Security Coordinator has also applied a common checklist in conducting and reporting on the 21 compliance and inspection missions undertaken during the reporting period. Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности также использовала общий контрольный перечень при проведении 21 контрольно-инспекционной миссии и представлении отчетов по ним за отчетный период.
It further decided to lower the common customs tariff to 5 per cent on all foreign goods imported from outside the customs union except for those exempted in accordance with the decision taken in November 1999 at its twentieth session. Он далее постановил снизить до 5 процентов общий таможенный тариф на все иностранные товары, импортируемые из-за пределов таможенного союза, за исключением тех, которые пользуются изъятиями в соответствии с решением, принятым в ноябре 1999 года на его двадцатой сессии.
Many of his proposals could have been bold steps forward for this Organization, but we, the Member States, seem too often to prefer the lowest common denominator. Многие из его предложений могли бы стать смелыми шагами для этой Организации, но мы, государства-члены, похоже, слишком часто предпочитаем наименьший общий знаменатель.
In addition to such technical adjustments in procedures, ways must be found to engage NGOs in a meaningful way around issues of common concern to them and to treaty body experts. В дополнение к таким техническим корректировкам процедуры необходимо найти способы, которые позволили бы НПО принять конструктивное участие в решении вопросов, представляющих общий интерес как для них, так и для экспертов договорных органов.
Senior diplomats, defence officials and academics from the Republic of Korea, the United States, Japan, China and Russia have been attending its annual meetings to discuss common security concerns in the region. В этих ежегодных встречах приняли участие дипломаты высокого уровня, официальные представители оборонной сферы и ученые Республики Корея, Соединенных Штатов, Японии, Китая и России, которые обсудили проблемы в области безопасности в регионе, представляющие общий интерес.
Need (for) coordination (of a global plan to fight against biological risk which would includes) effective and common synergy between all BWC members and an overview of research programmes and their implementation. Необходимость координации (глобального плана по борьбе с биологическим риском, который включал бы) эффективную и общую синергию между всеми членами КБО и общий обзор исследовательских программ и их осуществления.
At the regional level, UNHCR and the African Commission on Human and Peoples' Rights concluded a Memorandum of Understanding in December 2003 to enhance cooperation on matters of common concern. На региональном уровне УВКБ и Африканская комиссия по правам человека и народов подписали в декабре 2003 года меморандум о договоренности в целях развития сотрудничества по вопросам, представляющим общий интерес.
In order to facilitate information sharing, participating Governments and international organizations will contribute necessary information on assistance programmes to the common assistance databank to be established by the World Bank and UNDP. В целях содействия обмену информацией участвующие правительства и международные организации будут предоставлять необходимую информацию о программах помощи в общий банк данных по вопросам помощи, который будет создан Всемирным банком и ПРООН.
It should be recalled that that issue was also connected with the coordination of capacity-building activities throughout the United Nations system and that it was therefore necessary to define a common approach. Кроме того, следует напомнить о том, что этот вопрос связан также с координацией деятельности по укреплению потенциала в рамках системы Организации Объединенных Наций и что поэтому необходимо выработать общий подход.
The system as a whole is realigning mechanisms such as the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework, and their policy orientations, to the new paradigm, which applies to all organizations. В настоящее время система в целом обеспечивает переориентацию таких механизмов, как общий анализ по стране и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, и их программной направленности в соответствии с новой парадигмой, применимой ко всем организациям.
We are confident that the international community clearly understands that our common success in the implementation of the MDGs depends on progress made by each individual country in achieving them. Мы уверены, что международное сообщество ясно понимает, что от прогресса в каждой отдельной стране на пути к ЦРДТ зависит наш общий успех в выполнении целей.