There are three major instruments in use: (a) the common country assessment; (b) the United Nations Development Assistance Framework and its results framework; and (c) joint programming and, where relevant, joint programmes. |
Используются три основных инструмента: а) общий анализ по стране; Ь) Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и рамки ее результатов; и с) совместное программирование и, когда это уместно, совместные программы. |
The trend at the moment is for satellite communities of the larger communities holding a common title to land to request the de-linking from the larger community and have their own titled land. |
В настоящее время наблюдается тенденция к тому, что общины, ассоциированные с более крупными общинами и имеющие общий титул на землю, просят отделить их от более крупных общин и предоставить им собственный титул на землю. |
Austria reported on the transboundary EIA of six interim storage facilities for spent nuclear fuel in Germany, noting that a common language had facilitated consultations and public participation; |
а) Австрия представила информацию по трансграничной ОВОС в отношении шести временных хранилищ для отработавшего ядерного топлива в Германии, отметив, что общий язык облегчил проведение консультаций и участие общественности; |
(a) aligning programming documents, such as the common country assessment and the UNDAF, to national development plans and strategies; |
а) приведение документов по вопросам планирования и подготовки программ, таких, как общий анализ по стране и РПООНПР, в соответствие с национальными планами и стратегиями в области развития; |
They underlined the relevance of a confidentiality pledge and requested the three organizations to annex a common template of such a confidentiality pledge to their respective documents. |
Они подчеркнули важное значение обязательства о конфиденциальности и обратились к трем организациям с просьбой включить в приложение к их соответствующим документам общий шаблон такого обязательства о конфиденциальности. |
Although the crisis is closely related to issues such as peace and security, human rights, development and many other matters of common concern, we cannot let it cast a shadow over all the global challenges that we currently face. |
Хотя кризис тесно связан с такими вопросами, как мир и безопасность, права человека, развитие и многими другими вопросами, представляющими общий интерес, мы не можем допустить, чтобы он бросал тень на все глобальные проблемы, с которыми мы в настоящее время сталкиваемся. |
Some participants were in favour of the identification of such a date so that concerns, including the difficulty of drawing the line between what should be included in the common core document and the treaty-specific document, especially in the context of non-discrimination, could be addressed. |
Некоторые участники высказались за установление такого срока, с тем чтобы развеять высказываемую озабоченность, в частности по поводу сложности определения того, что должно включаться в общий базовый документ и что - в документ по конкретному договору, особенно в контексте недискриминации. |
(c) Recommend that the regional focal points' group draft its own terms of reference and identify at least one common regional project or activity; |
с) рекомендовать, чтобы группа региональных координаторов подготовила проект своего собственного круга ведения и определила, по меньшей мере, один общий региональный проект или вид деятельности; |
The Secretariat regularly consults and exchanges information with the SAICM secretariat to ensure coordination of activities relating to illegal traffic, and cooperates to facilitate mutual participation in activities of common and shared relevance. |
Секретариат регулярно консультируется и обменивается информацией с секретариатом СПМРХВ в целях координации деятельности, связанной с незаконным оборотом, а также сотрудничает с ним, с тем чтобы облегчить взаимное участие в деятельности, представляющей общий и обоюдный интерес. |
It also works with a wide range of stakeholders to ensure the common code responds to the needs of international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards. |
Она также проводит работу с широким кругом заинтересованных сторон для обеспечения того, чтобы этот общий свод кодов отвечал потребностям авторов международных энергетических исследований, соответствовал правительственной практике управления ресурсами и отраслевой практике управления деловыми процессами, а также международным стандартам финансовой отчетности. |
(y) Requests the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions to develop a common approach to awareness-raising and outreach activities among the three conventions; |
у) просит секретариаты Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций выработать общий подход трех конвенций к информированию общественности и пропагандистской деятельности; |
We share the belief in that common success will result from achieving those commitments and from actions to support universal access to HIV prevention, treatment and support by 2010, and to attain the objectives of the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы разделяем веру в то, что общий успех станет результатом выполнения обязательств и действий по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению и поддержке и достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants suggested agreeing on a common format for these Calls for Action so that the secretariat, under the guidance of the Chair of the SBSTA, can prepare them without necessarily consulting the SBSTA on each one. |
Участники предложили согласовать общий формат этих "призывов к действиям", с тем чтобы секретариат под руководством Председателя ВОКНТА мог подготавливать их без необходимости проведения консультаций с ВОКНТА по каждому такому призыву. |
Donors have committed $330 million to the common humanitarian fund in the Sudan, and nearly $300 million in the Democratic Republic of the Congo. |
Доноры взяли на себя обязательства внести 330 млн. долл. США в общий гуманитарный фонд в Судане и около 300 млн. долл. США - в Демократической Республике Конго. |
While the issue of Kosovo and the disputes in South Ossetia and Abkhazia are different and should not be directly linked, we do have a common concern, which is the role of the United Nations in conferring legitimacy on new States. |
И хотя проблема Косово и споры в Южной Осетии и Абхазии отличаются друг от друга и между ними не должно быть прямой связи, нас все же заботит один общий вопрос - вопрос о том, какова роль Организации Объединенных Наций в придании легитимности новым государствам. |
(b) Other substantive activities: representation at and convening of meetings with human resources management professionals of the Secretariat, offices away from Headquarters and United Nations funds and programmes and specialized agencies on issues of common concern. |
Ь) прочая основная деятельность: участие в совещаниях со специалистами по управлению кадрами Секретариата, отделений вне Центральных учреждений и фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес, и созыв таких совещаний. |
MONUC continues to impress upon the parties the need to revitalize these mechanisms as important tools of confidence-building and to work on durable mechanisms for sustained cooperation in areas of common concern, particularly security and economic development. |
МООНДРК продолжает убеждать стороны в необходимости активизации деятельности этих механизмов в качестве важных инструментов укрепления доверия и разработки прочных механизмов для осуществления устойчивого сотрудничества в областях, представляющих общий интерес, особенно в областях безопасности и экономического развития. |
Acknowledging that the session was neither the time nor the place for sweeping changes to UNCTAD's work or mandate, she called for the cooperation of all to identify areas of common concern and for attention to be focused on them. |
Признав, что нынешняя сессия не является ни подходящим моментом, ни надлежащим форумом для внесения радикальных изменений в работу или мандат ЮНКТАД, выступающая призвала все стороны к сотрудничеству для выявления областей, представляющих общий интерес, и сосредоточить на них свои усилия. |
It should give priority to ensuring accuracy, credibility and availability of information on the work of the United Nations; engaging a diversity of stakeholders on issues of common concern; and dispelling misunderstandings and preconceived notions that polarized people. |
Первоочередными областями деятельности Департамента должны стать обеспечение точности, достоверности и наличия информации о деятельности Организации Объединенных Наций; вовлечение самых разнообразных заинтересованных сторон в решение вопросов, представляющих общий интерес; и исправление неверных представлений и предвзятых понятий, которые приводят к расколу среди людей. |
It is therefore imperative that all member States exert political will and greater flexibility to break the current impasse and reach agreement on the important issues of common concern so as to further the cause of disarmament. |
Поэтому крайне важно, чтобы все государства-члены проявляли политическую волю и большую гибкость, с тем чтобы выйти из сложившегося тупика и достичь договоренности по важным вопросам, представляющим общий интерес, и содействовать тем самым делу разоружения. |
The participants exchanged experiences and information of common concern, in particular with regard to the situation of human rights in the aftermath of the 11 September attacks and the consequent fight against terrorism. |
Участники обменялись опытом и информацией, представляющей общий интерес, в частности в отношении положения в области прав человека после событий 11 сентября и в ходе последующей борьбы с терроризмом. |
They also felt that a common approach to statements on specific issues addressed, for example, to world conferences, would add to the voice of special procedures on the same issue. |
По их мнению, кроме того, общий подход к заявлениям по конкретным вопросам, озвучиваемым, например, на всемирных конференциях, добавил бы вес выводам специальных процедур по этим же вопросам. |
Although different organizations use different conceptual references, a fairly common approach to thinking about results measurement is on a continuum from inputs to outputs, to outcomes and to impact. |
Хотя разными организациями используются разные концептуальные рамки, к оценке результатов применяется относительно общий подход, в основе которого лежит цепочка «вводимые ресурсы - конкретные результаты - общие результаты - эффект». |
The United Nations General Assembly should establish a common fund to pool the reserves (existing and to be established), which should be invested in a manner similar to the assets of UNJSPF. |
Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует создать общий фонд для объединения резервов (существующих и будущих), средства которого следует инвестировать на основе, аналогичной инвестированию активов ОПФПООН. |
The Mechanism will develop the structure and procedures necessary to integrate the different, although related, experiences gained through the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia into a common institution focused on its continuous functions. |
Механизм создаст необходимую структуру и разработает необходимые процедуры для сведения различного, хотя и взаимосвязанного, опыта, полученного через посредство Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, в общий институт, сфокусированный на его непрерывных функциях. |