Despite some differences in formulation, the general principle in both common law and civil law countries is that the laws of the two locations of the asset will govern successively. |
Несмотря на некоторые различия в формулировках, общий принцип, которому следуют страны как системы общего права, так и системы гражданского права, заключается в том, что возникающие вопросы будут последовательно регулировать законы двух правовых систем, в которых находятся активы. |
The International Federation of University Women (IFUW) is a non-profit, non-governmental organization comprised of more than 180,000 graduate women speaking out locally, nationally and internationally on priority issues of common concern. |
Международная федерация женщин с университетским образованием (МФЖУО) является некоммерческой неправительственной организацией, объединяющей свыше 180 тысяч женщин-выпускников высших учебных заведений, которые на местном, национальном или международном уровнях занимаются решением приоритетных вопросов, представляющих общий интерес. |
Lesson 1 The TCDC programme is more effective when it focuses on strategic issues of common concern to a large number of developing countries |
Урок 1: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она сконцентрирована на стратегических вопросах, представляющих общий интерес для большого числа развивающихся стран |
In the area of space technology applications, a large number of capacity-building activities were conducted, ranging from fellowships, pilot projects, seminars, studies on issues of common regional interest, and steps towards harmonizing the various regional initiatives in existence. |
Большое количество мероприятий по созданию потенциалов было осуществлено в области применения космической техники, в частности предоставление стипендий, осуществление экспериментальных проектов, проведение семинаров, исследований по вопросам, представляющим общий региональный интерес, а также принятие мер согласования различных выдвинутых региональных инициатив. |
His delegation noted with satisfaction that Working Group II had opted for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration, regardless of the subject matter, in preference to dealing with specific situations. |
Делегация его страны отмечает с удовлетворением, что Рабочая группа II выбрала общий подход, направленный на определение общих знаменателей, применимых ко всем видам арбитража, независимо от существа вопроса, а не рассмотрение конкретных ситуаций. |
We believe that in designing appropriate frameworks within which hostile parties can find a common language, reassurances may be designed in a flexible manner which must be specifically geared to addressing particular types of conflicts. |
Мы полагаем, что при разработке надлежащих рамок, в которых враждующие стороны могли бы найти общий язык, могут быть гибко предусмотрены гарантии, предназначенные специально для урегулирования конкретных типов конфликтов. |
The strategy - in the form of a General Assembly Resolution and an annexed Plan of Action - consolidated for the first time a coherent and a common strategic approach to fight terrorism. |
Стратегия - в виде резолюции Генеральной Ассамблеи и прилагаемого Плана действий - впервые консолидировала связный и общий стратегический подход к борьбе с терроризмом. |
We are convinced that the common progress of mankind lies not in dictating one model or in a single set of laws and principles, but a combination of ideas and philosophies. |
Мы убеждены: общий прогресс человечества определяется не диктатом одной модели, не унификацией норм и принципов жизни, а сочетаемостью идей и философий. |
Under another initiative lead by FAO, UN-Energy also issued a common policy paper entitled "Sustainable bioenergy: A framework for decision makers" on the occasion of the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
В рамках другой инициативы, осуществляемой под руководством ФАО, механизмом Энергетика-ООН был также издан в связи с пятнадцатой сессией Комиссии по устойчивому развитию общий директивный документ, озаглавленный «Устойчивая биоэнергетика: рамочная основа для принятия решений директивными органами». |
An initial question, common to all three articles, is when a breach of international law exists (as distinct from being merely apprehended or imminent). |
Общий для всех трех статей изначальный вопрос заключается в том, когда имеет место нарушение международного права (в отличие от лишь предвидимого или неминуемого нарушения). |
Although various corporate forms may be used, a common characteristic is that the concessionaire's owners (or shareholders) will require that their liability be limited to the value of their shares in the company's capital. |
Хотя могут использоваться различные формы корпораций, общий момент заключается в том, что владельцы компании-концессионера (или акционеры) потребуют ограничить свою ответственность стоимостью своих акций в капитале компании. |
The last two ACC sessions have been preceded by private meetings with the Secretary-General, providing a welcome opportunity to discuss issues of common concern in an informal manner. |
Перед двумя последними сессиями АКК проводились частные встречи с Генеральным секретарем, которые дали весьма ценную возможность в неофициальном порядке обсудить вопросы, представляющие общий интерес. |
North America has largely ignored the significance of "common," preferring to focus on "market." |
Северная Америка в значительной степени проигнорировала значение "общий", предпочитая сосредоточиться на "рынке". |
Dialogue and common language are the tools of diplomacy, the raw material for the creation of a new reality and the foundation for a stable and safer society. |
Диалог и общий язык являются средствами дипломатии, тем материалом, который позволяет создать новую реальность и закладывать основы стабильного и более безопасного общества. |
Security Council resolutions, including those on peacekeeping operations, should be unbiased and universal and reflect a common approach to conflicts, based on internationally accepted principles and criteria. |
Резолюции Совета Безопасности, в том числе по операциям по поддержанию мира, должны быть беспристрастными и универсальными и отражать общий подход к конфликтам, основанный на международно признанных принципах и критериях. |
The common factor in all of these changes is that they have an impact on our economic, social and cultural structure. |
Общий фактор всех этих изменений состоит в том, что они влияют на нашу экономическую, социальную и культурную структур |
Delegations appreciated the fact that the reports employed a common format with other United Nations funds and programmes and noted that their contents illustrated progress in the follow-up and implementation of General Assembly and Economic and Social Council resolutions. |
Делегации с удовлетворением отметили то обстоятельство, что при составлении докладов был использован общий формат, согласованный с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, и что их содержание наглядно свидетельствует о прогрессе в последующей деятельности и осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
We must set up a genuine common market, a multinational development project, around this potential, which should also promote the integration of our countries into the world economy. |
Мы должны создать настоящий общий рынок, многонациональный проект в области развития на основе этого потенциала, который будет, к тому же, способствовать интеграции наших стран в мировую экономику. |
This might be a concept on which a common definition still eludes us, but there is a general consensus that without democracy there can be no good governance. |
Не исключено, что общее определение этой концепции пока еще нам не дается, однако существует общий консенсус в отношении того, что без демократии благого управления быть не может. |
We know that other regions in the world face environmental challenges similar to those of UNECE, and several conventions have links with organizations in other regions or are linked to global initiatives with common interests. |
Нам известно, что другие регионы мира сталкиваются с экологическими проблемами, аналогичными тем, которые существуют в регионе ЕЭК ООН, и ряд конвенций поддерживают связи с организациями других регионов или увязаны с глобальными инициативами, представляющими общий интерес. |
With all the global conferences since the beginning of the decade on almost all issues of common concern, a solid foundation has thus been laid. |
В этом десятилетии в результате проведения целого ряда глобальных конференций практически по всем вопросам, представляющим общий интерес, были заложены для этого прочные основы. |
Undoubtedly, this paragraph reaffirms the will of the United Nations to involve the OIC in diplomatic and mediation efforts to find solutions to problems of common concern. |
Несомненно, в этом пункте подтверждается воля Генеральной Ассамблеи привлекать ОИК к участию в дипломатических и посреднических усилиях для поиска решений проблем, представляющих общий интерес. |
The documentation before the Commission provided an overview of the establishment and application of MSA and the implementation and practices of the different common system organizations. |
В документах, имевшихся в распоряжении Комиссии, был проведен общий обзор порядка установления и применения суточных участников миссии и практики их выплаты в различных организациях общей системы. |
Its active involvement in the reform process is expected to lead to strengthened cooperation in areas of common concern, especially concerning assistance to countries in transition and to norms and standard-setting. |
Ожидается, что ее активное участие в процессе реформ позволит расширить сотрудничество в областях, представляющих общий интерес, особенно в вопросах оказания помощи странам с переходной экономикой и в вопросах разработки норм и стандартов. |
The Statistics Division, in cooperation with the Subcommittee on Statistical Activities of the Administrative Committee on Coordination should prepare an experimental integrated presentation in order to identify opportunities for joint activities and collaboration in areas of common concern. |
Статистическому отделу в сотрудничестве с Подкомитетом АКК по статистической деятельности следует подготовить в порядке эксперимента совместный документ в целях выявления возможностей для совместных мероприятий и сотрудничества в областях, представляющих общий интерес. |