A common approach to the undertaking of country visits by members of the various Boards and intergovernmental bodies of the United Nations system dealing with operational activities should be instituted. |
Необходимо принять общий подход к осуществлению поездок на места членов различных советов и межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами оперативной деятельности. |
The European Union is a common project for living together in peace, for shared political, economic and social values, which has enabled Europe to re-emerge from its ashes and to establish itself as a focal point of stability and progress in the international arena. |
Европейский союз - общий проект для того, чтобы жить вместе в мире, для совместных политических, экономических и социальных ценностей, которые позволили Европе возродиться из пепла и утвердиться как фокус стабильности и прогресса на международной арене. |
The challenges are common, but uniform solutions, to be successfully implemented, keeping in view considerations of equity, must necessarily take cognizance of national situations. |
Задачи носят общий характер, однако унифицированные решения, для того чтобы быть успешными, с учетом соображений равенства, непременно должны учитывать и ситуацию в странах. |
We in the Gambia hold him in high esteem for his constructive and positive contributions to problems of common concern, both at the bilateral and multilateral levels. |
Мы, в Гамбии, ценим его очень высоко за его конструктивный и позитивный вклад в решение представляющих общий, как на двустороннем, так и многостороннем уровнях, интерес проблем. |
Some regional organizations, especially those in the developing countries, lacked the necessary capacities and financial resources. For that reason they should be supported in their initiatives in what was an area of common concern. |
Некоторые региональные организации, особенно в развивающихся странах, не обладают необходимыми возможностями и финансовыми ресурсами, поэтому необходимо поддерживать их инициативы в этой вызывающей общий интерес области. |
At their recent meeting, the Presidents of MERCOSUR member countries had established a common external tariff and had made great progress in dismantling the barriers to trade between their countries. |
На своем последнем совещании президенты государств - членов МЕРКОСУР установили общий внешний тариф и достигли большого прогресса в ликвидации торговых барьеров между их странами. |
Another related effort is the conceptual development of a United Nations system-wide information web to provide, through a common interface, actual access to the information repositories themselves. |
Другим связанным с этим направлением деятельности является концептуальная разработка общей для всей системы Организации Объединенных Наций информационной сети, обеспечивающей, через общий интерфейс, реальный доступ к самим хранилищам информации. |
Formal arrangements for mutual exchange of information should be supplemented by informal contacts as part of the normal working routines of the CSCE and the United Nations personnel involved in matters of common concern. |
Официальные договоренности для взаимного обмена информацией должны быть дополнены неофициальными контактами, как часть нормальной рабочей рутины персонала СБСЕ и Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами, представляющими общий интерес. |
Moreover, it should be borne in mind that the shortcomings which I mentioned a few moments ago have at least one common denominator: the difficulty of reducing the element of national interest involved in the work of the Security Council. |
Более того, следует помнить о том, что недостатки, о которых я упоминал выше, имеют по крайней мере один общий знаменатель: сложность с сокращением элемента государственного интереса, присутствующего в работе Совета Безопасности. |
Albania will continue to work, bilaterally and multilaterally, on this issue, and we are confident that common language can and will be found. |
Албания будет продолжать работать над этим вопросом на двустороннем и многостороннем уровне, и мы уверены, что может и будет найден общий язык. |
We hope other States will base their drug laws upon these principles in order to create a common front of law enforcement to combat the transnational activities of organized crime. |
Мы надеемся, что другие государства будут основывать свои законы по наркотикам на этих принципах, для того чтобы создать общий фронт по обеспечению действенности всей законодательной системы по борьбе против транснациональной деятельности организованной преступности. |
To resolve these questions, I would like to suggest that the CD clearly define the greatest common measure for the different positions presented so far, and apply the simplest principle to implement it. |
Для решения этих вопросов мне хотелось бы предложить КР четко определить главнейший общий критерий оценки различных позиций, которые были изложены до настоящего времени, и использовать для его применения самый простой принцип. |
(b) Languages deriving from a common Mayan root; |
Ь) языки, которые имеют один общий корень майя; |
In fact, however, there has been a common minimum wage, for the very few occupations that have been protected, at least since 1974. |
Однако на практике для того крайне незначительного числа профессий, труд в которых регулировался законодательством, существовал общий уровень минимальной заработной платы, по меньшей мере с 1974 года. |
The FCCC interim secretariat would be requested to examine other means to facilitate the exchange and sharing of information among Parties, including fora where a general and further analysis of specific and common aspects of national communications could be undertaken. |
Временному секретариату РКИК будет поручено изучение других средств облегчения обмена и передачи информации Сторонами, включая форумы, на которых мог бы быть проведен общий и дальнейший анализ конкретных и общих аспектов национальных сообщений. |
That Forum affords an opportunity for the States of the region and external Powers to regularly exchange views and consult on security issues of common concern. |
Этот Форум предоставляет государствам региона и находящимся за его пределами державам возможность регулярно обмениваться мнениями и консультироваться по вопросам безопасности и другим представляющим общий интерес вопросам. |
They offer a framework for fostering and enhancing cooperation among States not only on economic policy but on other areas of common concern as well. |
Они обеспечивают рамки для налаживания и укрепления межгосударственного сотрудничества не только в том, что касается экономической политики, но и в том, что касается других областей, представляющих общий интерес. |
It would also be desirable to agree on an integrated common vision of development and on a list of priorities that would inspire and guide the general process of renewal of the United Nations. |
Также было бы желательно достичь согласия в отношении интегрированного общего подхода к развитию и выработке списка приоритетов, которые определяли бы и направляли общий процесс обновления Организации Объединенных Наций. |
The study also showed that the United Nations common system had an overall turnover rate for staff that was greater than that of the United States federal civil service at comparable grades. |
Результаты исследования также показали, что общий коэффициент текучести кадров в общей системе Организации Объединенных Наций превышает этот показатель для сопоставимых классов должностей в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов. |
Cambodia also takes note that the ASEAN Regional Forum is an invaluable setting to discuss in a frank and friendly manner security issues of common concern and interest to all participants in the Forum, whether large or small countries around the world. |
Камбоджа также отмечает, что Региональный форум АСЕАН является бесценным органом для проведения откровенного и дружественного обсуждения вопросов безопасности, представляющих общий интерес и отражающих общую заинтересованность всех участников этого форума - больших и малых стран мира. |
With regard to the negative aspects, the common experience of the member countries of the European Community has shown the need to bolster anti-discrimination legislation with measures to overcome the de facto disparities that impede the attainment of genuine equality. |
Что касается негативных аспектов, то общий опыт стран - членов ЕЭС свидетельствует о необходимости подкреплять законодательство мерами поддержки, направленными на преодоление фактических ситуаций неравенства, препятствующих достижению реального равенства. |
(b) Enable various publics in small islands to discuss and exchange ideas and views on issues of common concern; |
Ь) предоставлении возможности различным общественным группам на малых островах для обсуждения и обмена идеями и мнениями по представляющим общий интерес проблемам; |
We wish to provide the following common reply to paragraph 4 requesting the Secretary-General to prepare a report on the subject taking into account the views of Member States. |
Мы хотели бы представить следующий общий ответ на пункт 4, в котором к Генеральному секретарю обращена просьба подготовить доклад по данному вопросу с учетом мнений государств-членов. |
The Subcommittee also took the view that the plan should focus on the issues of common concern to countries in Asia and the Pacific and reflect their needs and priorities. |
Кроме того, по мнению Подкомитета, во главу угла в плане следует поставить вопросы, представляющие общий интерес для стран Азиатско-Тихоокеанского региона и отражающие их потребности и приоритетные задачи. |
It was concluded that EPR reports must be systematized, that there should be a common approach to all EPR reports, including individual characteristics. |
Был сделан вывод о том, что доклады по ОРЭД должны быть систематизированы, что ко всем докладам по ОРЭД следует применять общий подход, включая индивидуальные характеристики. |