If a common denominator of such characterization in relation to distinct experiments can be detected, it lies in the basic considerations of humanity which permeates them all. |
Если вывести общий знаменатель такой характеристики отдельных экспериментов, то он по сути означает важнейшие соображения гуманности, которые пронизывают их все. |
The Working Party had developed a common regulatory framework for the equipment of the explosive environment sector which contained provisions concerning products specifications and means of establishing conformity with these specifications. |
Рабочая группа разработала общий базовый регламентационный документ по оборудованию, предназначенному для использования во взрывоопасных средах, в котором содержатся положения, касающиеся технических характеристик продуктов и способов обеспечения их соблюдения. |
(c) One way to enhance social integration is to make all members of society take part in projects of common social interest. |
с) один из способов укрепления социальной интеграции заключается в обеспечении того, чтобы все члены общества участвовали в проектах, представляющих общий социальный интерес. |
Regular consultations with mandate holders where views on priority countries and issues could be exchanged were considered valuable, as were the mutual support and joint action on issues of common concerns. |
Участники отметили ценность регулярных консультаций с мандатариями, позволяющих обсуждать приоритетные страны и вопросы, а также взаимной поддержки и совместных действий по вопросам, представляющим общий интерес. |
Our scientific community is ready to continue its international and regional cooperation programmes with a view to achieving a convergence of positions on many issues of common concern in the peaceful uses of outer space. |
Наше научное сообщество готово и впредь осуществлять свои международные и региональные программы сотрудничества для сближения позиций по многим вопросам, представляющим общий интерес в мирном использовании космического пространства. |
This may to be due to the fact that the ECtHR can refer to a comparatively close common level of restrictions among the member States of the Council of Europe. |
Отчасти это может быть вызвано тем обстоятельством, что ЕСПЧ может опираться на сравнительно близкий общий уровень ограничений, действующих в государствах - членах Совета Европы. |
While accountability mechanisms exist at some United Nations entities, a common mechanism is needed to which the system can be held accountable for work on gender equality. |
Хотя механизмы подотчетности уже существуют в ряде структур Организации Объединенных Наций, нужен общий механизм, посредством которого можно было бы обеспечить подотчетность системы за работу в сфере гендерного равенства. |
A lack of direct access to funding was less of an issue for non-governmental organizations in countries where there were pooled funds, such as common humanitarian funds and emergency response funds (para. 23). |
Отсутствие прямого доступа к финансовым средствам оказалось менее серьезной проблемой для неправительственных организаций в странах, в которых имелись объединенные фонды, такие как общий гуманитарный фонд и фонды реагирования на чрезвычайные ситуации (пункт 23). |
In this regard, the common market is a clear priority; it is envisaged as open and competitive, with minimal protectionism, and with competition as one of the engines of its key goals. |
С учетом этой перспективы приоритетное значение приобретает общий рынок - открытый и свободный, с минимальным протекционизмом и конкуренцией в качестве главной движущей силы. |
Multilateral pooled funds are mechanisms by means of which donors provide unearmarked contributions to a common source from which allocations are made according to commonly defined strategic priorities, thereby contributing to increasingly adequate, timely and flexible funding for humanitarian activities. |
Многосторонние объединенные фонды - это механизмы, посредством которых доноры направляют нецелевые взносы в один общий источник, из которого производятся ассигнования в соответствии с совместно определенными стратегическими приоритетами, что способствует все более адекватному, своевременному и гибкому финансированию гуманитарной деятельности. |
The Group considered proposals to delete the common heading and to separate the expenditures related to military personnel and operations and maintenance, aimed at making the reporting matrix more compatible with national accounting systems. |
Группа рассмотрела предложения о том, чтобы исключить общий заголовок и отдельно представить расходы, связанные с военным персоналом и эксплуатацией и техническим обслуживанием с целью обеспечить большее соответствие таблицы отчетности с системами национальных счетов. |
The framework was a tool for missions to develop their own strategies and to ensure a more common approach to the protection of civilians in United Nations peacekeeping missions. |
Рамки являются документом, призванным помочь миссиям в разработке их собственных стратегий и обеспечивающим более общий подход к вопросу о защите гражданских лиц в рамках деятельности миротворческих миссий Организации Объединенных Наций. |
In these years, all our achievements, which have raised our status and reputation, have been our common success. |
Все наши достижения за эти годы, повысившие наш статус и укрепившие нашу репутацию, - это наш общий успех. |
He favoured a common set of rules for online dispute resolution and wondered whether any of the other working groups, including those dealing with arbitration or security interests, drew such distinctions between businesses and consumers. |
Оратор поддерживает общий свод норм для урегулирования споров в режиме онлайн и интересуется, проводит ли какая-либо другая из рабочих групп, включая те, которые занимаются арбитражным разбирательством или обеспечительными интересами, такие различия между коммерческими структурами и потребителями. |
The Chair further reported on the results of the informal consultations on a proposal by Parties to address issues of common concern to the AWG-KP and the AWG-LCA, referred to in paragraph 16 above. |
Председатель сообщила далее о результатах неофициальных консультаций по предложению Сторон урегулировать вопросы, представляющие общий интерес для СРГ-КП и СРГ-ДМС, которые были упомянуты в пункте 16 выше. |
The External Audit is of the view that in this regard, UNIDO may adopt the common treatment of joint premises which the majority of the UN organizations will adopt after due consideration. |
По мнению Внешнего ревизора, в этой связи ЮНИДО может принять общий режим управления совместными помещениями, который после надлежащего рассмотрения будет принят большинством организаций системы ООН. |
EULEX continued to encourage the Kosovo Judicial Council and the courts to find a common approach to a conflict of jurisdiction between the Kosovo courts and the Supreme Court special panels established to adjudicate conflict-related property claims. |
ЕВЛЕКС по-прежнему побуждала Судебный совет Косово и его суды находить общий подход к решению проблемы конфликта юрисдикций между косовскими судами и специальными коллегиями Верховного суда, созданными для вынесения судебных решений по имущественным претензиям, связанным с конфликтом. |
By focusing on the functional aspects, it is possible to define a common functional signed digital evidence profile, which will simplify and facilitate the exchange and verification of electronic documents with probative value. |
Акцент на функциональных аспектах позволяет определить общий функциональный профиль подписанных цифровых документов, что должно упростить и облегчить обмен электронными документами, имеющими доказательственную ценность, и их проверку. |
We share his view that the Conference on Disarmament's 2009 work programme represents a common denominator and that the Conference should adopt and implement it at its first plenary session next January. |
Мы разделяем его точку зрения о том, что программа работы Конференции по разоружению, согласованная в 2009 году, представляет собой общий знаменатель и что Конференции следует утвердить ее и приступить к ее выполнению на первом же пленарном заседании в январе будущего года. |
One option would be a basket parity relative to a number of reserve currencies instead of the United States dollar alone, and a common set of weights that is determined by regional trade share. |
Одним из вариантов мог бы стать паритет корзины валют с рядом резервных валют вместо исключительной опоры на доллар США и общий комплекс факторов веса, определяемый долей в региональной торговле. |
There were similarities across countries at different levels of development (for example, a common emphasis on infrastructure investment, support to small and medium-sized enterprises and training and social expenditure) as well as differences. |
Между странами, находящимися на разных уровнях развития, имелись сходства (например, общий акцент на капиталовложения в развитие инфраструктуры, оказание поддержки малым и средним предприятиям и расходы на профессиональную подготовку и на социальные нужды), но также и различия. |
Chad would also like to share with the Assembly our views on current issues of common concern, a number of which are being discussed in meetings during this session. |
Чад хотел бы также поделиться с Ассамблеей своими соображениями в отношении актуальных вопросов, представляющих общий интерес; ряд из них обсуждается на заседаниях в ходе нынешней сессии. |
In my letter, I proposed that the United Nations and the European Union, which has a vital role in promoting a dialogue aimed at addressing issues of common concern between Belgrade and Pristina, agree on a coordinated approach. |
В моем письме я предложил, чтобы Организация Объединенных Наций и Европейский союз, который призван играть жизненно важную роль в содействии диалогу, нацеленному на решение вопросов, представляющих общий интерес в отношениях между Белградом и Приштиной, договорились о скоординированном подходе. |
The overall research approach is to engage in many small tests supported by common test infrastructures in order to minimize the costs of testing. |
Общий подход к проведению исследований заключается в проведении множества маломасштабных испытаний при поддержке общей инфраструктуры для сведения к минимуму затрат на проведение испытаний. |
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance regarding activities aimed at addressing issues of common concern to members and associate members. |
Ожидается, что Комитет даст секретариату руководящие указания относительно мероприятий, направленных на решение вопросов, представляющих общий интерес для членов и ассоциированных членов. |