The common core document should contain information relating to the implementation of each of the treaties to which the reporting State is party and which may be of relevance to all or several of the treaty bodies monitoring the implementation of those treaties. |
Общий базовый документ должен содержать информацию, касающуюся осуществления каждого из договоров, участником которых является соответствующее государство и которые могут находиться в ведении всех или нескольких договорных органов по наблюдению за выполнением положений этих договоров. |
The integrated disarmament, demobilization and reintegration standards constitute a common United Nations approach to disarmament, demobilization and reintegration in a peacekeeping environment, which responds to the new, more complex tasks with which peacekeeping operations are being mandated. |
Комплексные стандарты в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции отражают общий подход Организации Объединенных Наций к вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции в условиях операций по поддержанию мира, разработанный с учетом новых, более сложных задач, возлагаемых на операции по поддержанию мира. |
21 Debt buy-backs involve buying back the claims at the net present value of the remaining cash flows; the net present value is calculated by discounting cash flows at risk-free rate plus a market-referenced common country-risk spread. |
21 Выкуп долга предполагает покупку платежных требований по чистой дисконтированной стоимости оставшихся денежных платежей; чистая дисконтированная стоимость рассчитывается посредством дисконтирования денежных платежей по безрисковой ставке плюс взвешенный по рынку общий коэффициент странового риска. |
It further recommended that, in addition to time for formal statements by the chairpersons, the interactive dialogue should include sufficient time for the chairpersons to engage in a true dialogue with members of the Commission on matters of common concern. |
Оно далее рекомендовало, помимо времени, выделяемого для официальных заявлений председателей, предусмотреть в рамках интерактивного диалога выделить достаточно времени для проведения председателями откровенного диалога с членами Комиссии по вопросам, представляющим общий интерес. |
Ad hoc expert group meeting on technical issues of common concern regarding the implementation of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 and the international legal instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism |
Совещание специальной группы экспертов по представляющим общий интерес техническим проблемам осуществления резолюции 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года Совета Безопасности и международно-правовых документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма |
Members did not agree on the specific coefficient to which the Swiss formula would apply or on the question of whether the coefficient would be common across countries or be differentiated according to initial tariffs or some other criterion. |
Члены ВТО не пришли к договоренности по конкретному коэффициенту, к которому будет применяться швейцарская формула, или по вопросу о том, будет ли коэффициент носить общий характер для всех стран или же будет дифференцироваться в зависимости от первоначальных тарифов или каких-либо других критериев. |
In 2004, I articulated a common language of justice for the United Nations, incorporating concepts of "justice", "rule of law" and "transitional justice". |
В 2004 году я изложил общий понятийный аппарат в области правосудия для Организации Объединенных Наций, включающий понятия «правосудие», «верховенство права» и «правосудие переходного периода». |
Up to three regional workshops on issues of common concern for Parties and other States (US$ 30,000 per workshop organized back to back with a Task Force meeting or other meetings) |
Организация до трех региональных рабочих совещаний по проблемам, представляющим общий интерес для Сторон и других государств (30000 долл. США на одно рабочее совещание; совещания будут организованы параллельно с совещаниями Целевой группы или другими совещаниями) |
It also includes the coordination of samples between instances of the same statistical business process (for example to manage overlap or rotation), and between different processes using a common frame or register (for example to manage overlap or to spread response burden). |
Он также предусматривает координацию выборок между событиями одного и того же бизнес-процесса (например, для управления совпадениями или ротацией) и между различными процессами, использующими общую основу или общий регистр (например, для управления совпадениями или нагрузкой на респондентов). |
(a) Strengthened policy dialogue and cooperation among and between countries and institutions in the regions in addressing environmental issues of common concern and priority |
а) Укрепление политического диалога и сотрудничества между странами, а также между странами и учреждениями в регионах для решения природоохранных вопросов, представляющих общий интерес и имеющих приоритетное значение для всех сторон |
At that level, the United Nations system has put in place several tools for developing coherent United Nations system-wide country strategies such as common country assessments, the United Nations Development Assistance Framework, the results matrix, thematic groups and joint programming. |
На этом уровне система Организации Объединенных Наций создала ряд инструментов для выработки согласованных общесистемных стратегий, таких, как общий анализ по стране, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, матрица результатов, тематические группы и совместная выработка программ. |
If any problems in preparing the reports were identified as common for a number of Parties, the Committee could propose the development of guidance materials in its report to the Meeting of the Parties; |
Ь) если выясняется, что какие-либо проблемы, возникающие в ходе подготовки докладов, имеют общий характер для ряда Сторон, Комитет может включить в свой доклад для Совещания Сторон предложение о разработке руководящих материалов; |
(b) Where resources lose their identity of source when they are contributed to the common pool, which is then allocated according to the policies of the governing board; |
Ь) в рамках которого ресурсы утрачивают их принадлежность к какому-либо источнику, когда они поступают в общий фонд, средства из которого затем распределяются с учетом стратегий совета управляющих; |
Architecture of applications compatible with ModCBroker includes one or several www servers, built on ModCBroker, on one side; one or several data sources (UAKGQuery or ODBC), on other side, common naming and transaction server. |
Архитектура приложений, совместимых с ModCBroker включает один или несколько www серверов, постренных на ModCBroker, с одной стороны; один или несколько источников данных (UAKGQuery либо ODBC), с другой стороны, общий сервер имен и транзакций. |
The United Nations Geographic Information Working Group, a network of United Nations professionals working in the fields of cartography and geospatial information management science to address issues of common concern, has been laying the foundations for a United Nations spatial data infrastructure since its inception in 2000. |
С момента своего учреждения в 2000 году Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации, являющаяся сетью специалистов Организации Объединенных Наций, работающих в области картографии и науки управления геопространственной информацией и призванных рассматривать вопросы, представляющие общий интерес, создавала основы инфраструктуры космических данных Организации Объединенных Наций. |
If you're trying to influence corporations to change their behavior, with regard to producing pollutants, one approach, the common approach, is to exhort them to be better, to explain to them what damage they're doing to the planet. |
Если вы пытаетесь повлиять на корпорации, чтобы они изменили свое отношение к производимым ими загрязнениям, один подход, общий подход - это призывать их стать лучше, объяснить им, какой урон они наносят планете. |
Our hope was for unification with Europe, a "common European home," and the creation of a Europe "united and free." |
Мы надеялись на объединение с Европой, на «общий европейский дом» и создание «объединенной и свободной» Европы. |
Both ranges of processors had their own onboard cache but provided access to shared memory; the Xeon processors via a common pipe and the Opteron processors via independent pathways to the system RAM. |
Обе линейки процессоров имели свой собственный встроенный кэш, но по разному обеспечивают доступ к разделяемой памяти: процессоры Xeon через общий канал, а процессоры Opteron через независимые магистрали к системной оперативной памяти. |
However, the wide distribution of this modification and the fact that it is present in organisms from all three domains of life implies that the last universal common ancestor of all living organisms, it is presumed, had some form of polyadenylation system. |
Однако широкое распространение полиаденилирования и факт того, что оно имеется у организмов из всех трёх доменов жизни, даёт основания предполагать, что последний универсальный общий предок всех организмов в некотором виде имел систему полиаденилирования. |
The United Nations share in expenditures under major repairs, including the fixed annual contribution to the common fund, was $150,000 in 1991 and $150,000 in 1992, or $300,000 for the 1992-1993 biennium. |
Доля Организации Объединенных Наций в расходах на капитальный ремонт, включая ежегодный фиксированный взнос в общий фонд, составляла 150000 долл. США в 1991 году и 150000 долл. США в 1992 году, или же 300000 долл. США за двухгодичный период 1992-1993 годов. |
In 11 countries, the close proximity of the buildings out of which United Nations organizations are working is such that efforts are being made to convert them into a common United Nations complex. |
В 11 странах здания, в которых работают организации Организации Объединенных Наций, находятся в такой близости между собой, что предпринимаются усилия по их преобразованию в общий комплекс Организации Объединенных Наций. |
Hard work is the common denominator in this equation, and I'm tired of the story we tell that hard work leads to success, because that allows - |
Упорный труд - общий знаменатель в этом уравнении, и я устала от историй, где тяжёлый труд ведёт к успеху, потому что они позволяют... |
A common template is used to systematically describe key features of each tool including: a general description, appropriate uses, scope, key inputs and outputs, ease of use, training required, training offered, cost, and a list of supporting documentation. |
Используется общий шаблон для систематического описания ключевых характеристик по каждому средству, включая: общее описание, надлежащие виды использования, сферу охвата, ключевые вводимые факторы и результаты, простоту использования, необходимую подготовку, предоставляемую подготовку, издержки и список вспомогательной документации. |
A common approach to ensuring that appropriate control technology is applied in different polluting activities is the requirement to use the so-called "best available technology", "state-of-the-art technology" or "best practicable means". |
Общий подход к обеспечению применения надлежащей технологии ограничения выбросов при осуществлении различных видов деятельности, приводящих к загрязнению, требует использования так называемой "наилучшей имеющейся технологии", "новейшей технологии" или "наиболее целесообразных средств". |
Voting centres should correspond to a municipal electoral district with its own electoral roll, thereby avoiding any problems which might otherwise arise from having a common municipal electoral roll for all voting centres. |
Избирательные участки должны входить в состав муниципального избирательного органа со своим собственным списком избирателей, благодаря чему удастся избежать проблем, которые могут возникать, если для всех избирательных участков будет один общий муниципальный список избирателей. |