Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, within the framework of the pan-African project, a core group of African universities was currently working together to come up with a common approach to establishing a master's degree programme in translation/interpretation in their respective institutions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в рамках указанного Панафриканского проекта группа ведущих африканских университетов в настоящее время совместно разрабатывает общий подход к созданию в их соответствующих учебных заведениях программы подготовки магистров в области письменного/устного перевода. |
The international community should define a common set of targets and indicators to monitor the implementation of measures aimed at enhancing the benefits and addressing the challenges of international migration, for consideration in the framework of the post-2015 development agenda. |
Международному сообществу следует определить общий набор целей и показателей для контроля за осуществлением мер, направленных на укрепление преимуществ и решение проблем международной миграции, в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
On the substance, some members welcomed the assertions in the report that the atmosphere was a natural resource; it was, however, doubted that practice evidenced that it was a resource that could be described as shared or common. |
Что касается содержания, некоторые члены приветствовали содержащиеся в докладе утверждения о том, что атмосфера является природным ресурсом; вместе с тем было высказано сомнение в существовании каких-либо практических свидетельств, доказывающих, что этот ресурс можно было бы охарактеризовать как совместно используемый или общий. |
There are a number of stabilization instruments and plans (STAREC, International Security and Stabilization Support Strategy, islands of stability) but there seems to be a lack of a common approach within the United Nations system itself. |
Вопросам обеспечения стабилизации посвящен ряд документов и планов (СТАРЕК, международная стратегия по содействию обеспечению безопасности и стабильности, инициатива по созданию «островков стабильности»), но при этом, как представляется, отсутствует общий подход в рамках самой системы Организации Объединенных Наций. |
The standards of conduct - possibly arranged into a code of conduct - can be organization-specific (e.g. UPU and IOM, comparable organizations) or one common text for the International Civil Service and issued by the ICSC. |
Ь) стандарты поведения - возможно, оформленные в виде кодекса поведения, - могут представлять собой отдельный документ для какой-либо организации (например, ВПС и МОМ, которые являются сопоставимыми организациями) или общий документ для международной гражданской службы, изданный КМГС. |
In fact, the IAP provided the Local Authorities with a common set of goals and framework of actions for the improvement of Roma living conditions upon cooperation of Central and Local Government, in the main areas of housing, employment, education, health and culture-sports. |
На деле КПД предоставил местным властям общий список целей и рамочных основ для принятия мер по улучшению условий жизни рома при участии центральных и местных органов власти, которые затрагивали основные сферы деятельности, связанные с жильем, занятостью, образованием, здравоохранением, культурой и спортом. |
Lebanon was of the view that the joint sessions of the meeting of experts and the Working Group on International Cooperation under the UNTOC would be a good initiative that could foster and enrich the debate on matters of common concern between the two working groups. |
Ливан указал, что проведение совместных заседаний совещания экспертов и Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности было бы хорошей инициативой, которая может способствовать обогащению дискуссий по вопросам, представляющим общий интерес для обеих рабочих групп. |
A common approach of the international community with respect to KAIA's rehabilitation has been established under the term "Clearing House for KAIA". |
Был определен общий подход международного сообщества в отношении восстановления Кабульского международного аэропорта, который получил название «Координационный орган для Кабульского международного аэропорта». |
They also agreed to adopt a common approach to the strict enforcement of page limits, and to practice advance waiver management with author departments to ensure the greatest extent of compliance with the 16-page limit and the 20-page guideline without compromising the quality of documents. |
Они также приняли решение выработать общий подход к обеспечению соблюдения установленного объема документов и достижению заблаговременной договоренности с департаментами-составителями в отношении отказа от требований для обеспечения в максимальной степени соблюдения ограничения объема 16 и 20 страницами без ухудшения качества документации. |
The general view of the meeting had been that States parties would have to submit a common core document, which would be updated for each submission, and a treaty-specific document. |
Общее мнение участников совещания состоит в том, что государствам-участникам необходимо будет представлять общий основной документ, который будет обновляться с каждым новым докладом, и документ, касающийся того или иного конкретного договора. |
It is possible that the last common ancestor of bacteria and archaea was a thermophile, which raises the possibility that lower temperatures are "extreme environments" for archaea, and organisms that live in cooler environments appeared only later. |
Не исключено, что последний общий предок архей и бактерий был термофилом, это даёт основания предположить, что низкие температуры были «экстремальной средой» для архей, и организмы, приспособившиеся к ним, появились только позже. |
In addition, NFC Forum defined a common data format called NFC Data Exchange Format (NDEF) that can store and transport items ranging from any MIME-typed object to ultra-short RTD-documents, such as URLs. |
Кроме того, NFC Forum определил общий формат данных, названный NDEF, который может использоваться, чтобы сохранить и передавать различные виды элементов данных, в пределах от любого MIME-typed объекта к ультракоротким RTD-документам, таким как URL. |
Nowadays, the term mainly has a historical relevance, and is otherwise used as a common term for all regions in Romania included in both the Old Kingdom and present-day borders (namely: Wallachia, Moldavia, and Northern Dobruja). |
Это понятие может использоваться как общий термин для всех регионов Румынии, в том числе входивших в Старое Королевство и входящих в современные границы Румынии (а именно: для обозначения Валахии, Молдавии и Северной Добруджи). |
Indeed, once He has grown fond of a person and has endowed him with the sublime attainment, one is then ready to come and receive the vastness of the wisdom of Kabbalah from a wise Kabbalist, for only now do they have a common language. |
И невозможно помочь здесь ничем земным. Только после того, как удостоился милости Творца и высшего постижения, может прийти и получить бескрайнюю мудрость Каббалы из уст знающего каббалиста, так как есть у них сейчас общий язык, и никак иначе. |
Critics have lamented the "replacement of high art and authentic folk culture by tasteless industrialised artefacts produced on a mass scale in order to satisfy the lowest common denominator." |
Критики сокрушаются о том, что «высокое искусство и аутентичная народная культура были заменены безвкусными индустриальными артефактами, произведенными на конвейере с целью удовлетворить самый низкий общий знаменатель». |
), that updates common change log with change logs for all modified files. |
), которая обновляет общий список изменений на основании списка изменений для отдельных файлов. |
The Committee meets biennially to discuss issues of common concern among national statistical systems in Asia and the Pacific, and to develop strategies and make decisions on how countries could work together to achieve results. |
Комитет проводит свои совещания один раз в два года для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес для национальных статистических систем в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и для разработки стратегий и принятия решений о том, каким образом страны могут совместно работать для получения результатов. |
(a) Number of UNEP-facilitated cooperative arrangements, policies and legislative frameworks among environmental conventions and related bodies in areas of common concern |
а) Количество соглашений о сотрудничестве, документов об основах политики и директивных документов, подписанных под эгидой ЮНЕП природоохранными конвенциями и соответствующими органами в областях, представляющих общий интерес |
The Department of Political Affairs, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNOWA should come to a common accord on, and approach to, this issue. |
Департамент по политическим вопросам, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНОВА должны придти к общему соглашению по этому вопросу и применять общий подход к его решению. |
Accordingly, the Special Rapporteur uses the term mental disability when referring to the rightto-health entitlements and freedoms of common concern to, as well as abuses often experienced by, persons with all types of mental disability. |
Соответственно, Специальный докладчик использует термин "психическое заболевание", когда речь идет о представляющих общий интерес смежных правах и свободах, связанных с правом на здоровье, а также о нарушениях, от которых нередко страдают люди со всеми видами психических расстройств. |
Can it afford a life-threatening crisis of the euro, a common market endangered by growing protectionism, or Russia pushing into the EU's Eastern neighborhood? |
Может ли она позволить наступить угрожающему жизни кризису евро, или подвергнуть опасности общий рынок вследствие растущего протекционизма, или допустить давление России на ближайших восточных соседей ЕС? |
But one common pattern that does emerge is that the jihadi message, because it promises meaning and identity, seems to appeal particularly to people who are unsure about who they are and where they are heading. |
Но есть один общий принцип, который состоит в том, что миссия джихадистов - поскольку она обещает смысл и идентичность - кажется, особенно привлекает тех людей, которые не уверены в том, кто они, и чего они хотят. |
The basic thrust behind the move towards a transit transport framework agreement is the recognition that transit transport cannot occur efficiently without agreement on a common set of rules among all the countries concerned. |
Главная побудительная причина выдвижения инициативы о заключении рамочного соглашения о транзитных перевозках, заключается в признании того, что эффективные транзитные перевозки невозможны без соглашения, которое устанавливало бы общий свод норм, действительных во всех соответствующих странах. |
One organization commented that even if the selection of projects dealt with in the report took into account the balance at geographic and thematic level, it had some difficulty finding a common denomination for the 16 projects evaluated in the report. |
Одна из организаций отметила, что, даже если при выборе рассматриваемых в докладе проектов учитывался географический и тематический принцип, ей трудно определить какой-либо общий признак, позволяющий считать 16 оцененных в докладе проектов однородной группой. |
In the former, security and confidentiality is more or less guaranteed (or at least liability falls on network access providers), lines of responsibility and accountability are clearly marked out, and a common EDI standard and implementation have already been established for that particular user-community. |
В первых в большей или меньшей степени гарантируется защита и конфиденциальность (по крайней мере, ответственность за это лежит на провайдеров доступа к сети), четко определены ответственность и обязанность в отношении отчетности, установлен и внедрен общий стандарт ЭОД для этой конкретной категории пользователей. |