Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
It is our common duty to make this fifty-ninth session a success and a fitting preparation for the sixtieth anniversary of the United Nations and the first high-level review of the implementation of the Millennium Declaration, to be held next year. Наш общий долг состоит в том, чтобы сделать работу пятьдесят девятой сессии эффективной и тем самым надлежащим образом подготовиться к празднованию 60й годовщины Организации Объединенных Наций и к первому обзору осуществления Декларации тысячелетия на высоком уровне, который состоится в следующем году.
It defines a common core of commitments shared by all State services that have dealings with the general public, which every ministry must flesh out with specific commitments appropriate to its assigned tasks and client base. В ней определяется общий комплекс обязательств, возлагаемых на все государственные учреждения, которые работают с населением, при том, что каждое министерство обязано отразить положения Хартии в конкретных обязательствах, адаптированных к его функциям и пользователям.
This provided an opportunity for the two Councils to interact on a common area of concern within their respective spheres of competence and to address the socio-economic and the political sides of post-conflict recovery in a coherent way. Это дало возможность двум советам взаимодействовать по вопросу, представляющему общий интерес, в контексте их соответствующих сфер компетенции, а также согласованно рассматривать социально-экономические и политические вопросы постконфликтного восстановления.
Geographical divisions, other units at headquarters and the regional country technical services teams have provided support to enhance the contribution of UNFPA to the common country programming process at the preparatory, analytical and strategic planning stages. Географические отделы, другие подразделения штаб-квартиры и региональные группы оказания страновой технической поддержки содействовали увеличению вклада ЮНФПА в общий процесс разработки страновых программ на этапах подготовки, проведения анализа и стратегического планирования.
One delegation queried why the report contained little information on gender, and suggested that a common format be established for reporting on MDG goal 8 on creating a global partnership for development. Одна из делегаций интересовалась, почему доклад содержит мало информации о гендерной проблематике, и предложила определить общий формат для представления доклада о цели 8 ЦРДТ о создании глобального партнерства в целях развития.
The common core document is intended to facilitate reporting by States by consolidating in one document information currently reproduced in up to six or seven reports. Общий базовый документ преследует цель содействовать процессу представления государствами докладов, поскольку в таком одном документе обобщается информация, которая в настоящее время воспроизводится в шести-семи докладах.
Secondly, the EC is regulated by a legal order of its own, establishing a common market and organizing the legal relations between its members, their enterprises and individuals. Во-вторых, Европейское сообщество подчиняется своему собственному правопорядку, создавая общий рынок и организуя правоотношения между своими членами, их предприятиями и отдельными лицами.
However, the concluding consensus had been that the paragraph had to be retained, since States would otherwise be unlikely to accede to the convention and it would be almost impossible to draw up a common list of exclusions. Однако в конце концов был достигнут консенсус в отношении того, что данный пункт следует сохранить, поскольку в противном случае государства вряд ли смогут присоединиться к конвенции и будет практически невозможно составить общий перечень исключений.
It has been able to make considerable progress in building an architecture for the international protection of individuals, which began with the Universal Declaration of Human Rights, setting the common ideal to which all peoples and nations should aspire. Ей удалось добиться существенного прогресса в создании структуры международной защиты людей, начало которой положила Всеобщая декларация прав человека, сформулировав общий идеал, к которому должны стремиться все народы и страны мира.
A common information strategy was being developed, and a joint calendar of relevant events had been posted on the Web sites of the three conventions. В настоящее время вырабатывается общая информационная стратегия, и на соответствующем посвященном этому документу веб-сайте можно найти общий график проведения мероприятий, связанных с этими тремя конвенциями.
In that connection, the Commission noted with satisfaction that the Working Groups had already coordinated their work and had agreed on principles for treating issues of common concern. В связи с этим Комиссия с удовлетворением отметила, что рабочие группы уже координируют свою работу и договорились о принципах рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес.
However, a number of lessons were drawn from the review, namely, that TCDC programmes are more effective when they focus on strategic issues of common concern to a large number of developing countries. В то же время по итогам обзора был сделан ряд выводов, в частности о том, что программы ТСРС дают больший эффект, когда они направлены на решение стратегических задач, представляющих общий интерес для широкого круга развивающихся стран.
In addition, on 14 October in Vienna, a direct political dialogue at the highest level between the authorities of the two capitals regarding practical issues of common concern took place for the first time. Кроме того, 14 октября в Вене впервые состоялся прямой политический диалог на самом высоком уровне между властями обеих столиц по политическим вопросам, представляющим общий интерес.
Considerable progress has been made by some of the clusters in identifying areas of common concern in their work where significant synergies can be built, and in working with African regional and subregional organizations within the context of the Regional Consultations mechanism. Некоторые группы добились значительного прогресса в определении областей, представляющих общий интерес для их работы, в которых можно добиться существенного взаимоусиливающего эффекта, и в поддержании взаимодействия с африканскими региональными и субрегиональными организациями в контексте механизма региональных консультаций.
The common core document presents information of general relevance to all treaty bodies and should be submitted to each treaty body in tandem with the targeted treaty-specific document prepared specifically for that committee. В общем базовом документе содержится информация, представляющая общий интерес для всех договорных органов, и этот документ должен представляться каждому договорному органу вместе с целевым документом по конкретному договору, подготовленным непосредственно для соответствующего комитета.
At the country level, the piloting of the "Delivering as One" project has demonstrated that United Nations common programming can be a strategic vehicle for the promotion and protection of human rights. На страновом уровне экспериментальное осуществление проекта «Единство действий» показало, что общий механизм программирования Организации Объединенных Наций может стать стратегическим инструментом поощрения и защиты прав человека.
This progress will be further boosted by its decision, in August 2007, to develop a common core document that will streamline treaty reporting. Дальнейшему прогрессу в этом деле будет способствовать принятое ею в августе 2007 года решение разработать общий базовый документ, который упорядочит отчетность по договорам.
For each of the seven themes a common set of appropriate performance indicators must be defined in consultation with the expert groups and/or institutions to measure the results or outcomes generated or achieved by a best practice. Для каждой из семи тем совместно с экспертными группами и/или учреждениями должен быть определен общий набор соответствующих показателей результативности, для измерения итогов или результатов, достигаемых или получаемых при помощи передовой практики.
Agree a common standardized format for each theme to be adopted by reporting entities and transfer existing relevant information into this new format: Ь) согласовать общий стандартизированный формат для каждой темы, утверждаемой отчитывающимися субъектами, и перевести существующую соответствующую информацию в этот новый формат:
However, earlier attention and stronger planning capacities are needed to achieve the goal set out in my last report: to agree rapidly on a common approach in the immediate aftermath of conflict. Тем не менее для достижения поставленной в моем последнем докладе цели: оперативно согласовывать общий подход в период сразу же после окончания конфликта, необходимо уделять этому аспекту внимание на более раннем этапе и укреплять возможности в области планирования.
That is why Mali has always adopted a common and united approach among the States of the Sahelo-Saharan region to address the many security challenges they face. Вот почему Мали всегда выступает за то, чтобы государства сахело-сахарского региона занимали общий и согласованный подход в решении стоящих перед ними многочисленных проблем в области безопасности.
In the resolution, the Assembly approved a modality for countries to submit a common country programme document on a voluntary basis, which represented another significant step forward in improving the coherence of the United Nations development activities. В этой резолюции Ассамблея одобрила идею о том, чтобы каждая страна на добровольной основе представляла общий документ по осуществлению программ в данной стране, благодаря чему был бы сделан еще один крупный шаг на пути к повышению слаженности деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
A recent study on microfinance markets in Bosnia and Herzegovina, Morocco, Nicaragua and Pakistan, which all experienced significant periods of growth followed by a repayment crisis, found a common set of vulnerabilities. Недавно проведенное исследование рынков микрофинансирования в Боснии и Герцеговине, Марокко, Никарагуа и Пакистане, которые все испытали значительные периоды роста и последовавшего за ним кризиса неплатежей, выявило общий для них набор слабых мест.
The Committee notes that the United Nations system in Afghanistan has developed an integrated strategic framework, which provides a common set of priorities to ensure that it functions in a multidimensional, coherent and mutually supportive manner. Комитет отмечает, что система Организации Объединенных Наций в Афганистане разработала комплексные стратегические рамки, в которых содержится общий комплекс приоритетов для обеспечения того, чтобы она могла функционировать на многоплановой, последовательной и взаимодополняющей основе.