| Hypothetically, are we looking at any common reference point? | Гипотетически, у нас есть какой-либо общий ориентир? |
| In a very different and perhaps even more difficult context, we need to find a common response commensurate with this new and terrible challenge. | В совершенно ином и, возможно, даже более трудном контексте нам необходимо найти общий ответ, соразмерный этому новому и страшному вызову. |
| A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. | Участники дискуссии находят общий язык, причем делается это более гармонично, чем в предыдущие годы, что способствует совместному пониманию рассматриваемых проблем. |
| It is important to keep in mind that the United Nations is our common home. | Важно помнить, что Организация Объединенных Наций - это наш общий дом. |
| Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period. | Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время. |
| There will be a common approach of United Nations organizations with respect to the provision of integrated basic social services in the area. | Организации системы Организации Объединенных Наций будут применять общий подход к предоставлению комплексных основных социальных услуг в этом районе. |
| The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. | Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек. |
| The crisis in East Asia was unique: although different from other crises, it shared with them a common thread, namely the problem of global capital flows. | Кризис в Восточной Азии носит уникальный характер - он отличается от других кризисов, однако в то же время их объединяет один общий аспект, а именно проблема глобальных потоков капитала. |
| Ongoing analyses indicate other areas for possible common approaches, including leasing of photocopiers, purchasing of paper supplies, recycling of toner cartridges and freight-forwarding services. | Проводимые анализы указывают на другие области, в которых можно применить общий подход, в том числе аренду фотокопировальных машин, закупку бумаги, переработку патронов тонеров и услуги по перевозке грузов. |
| While some delegations supported the provision as being common to all anti-terrorism Conventions, others expressed reservations on the necessity of its inclusion in the draft convention under consideration. | Хотя некоторые делегации поддержали этот пункт как общий для всех конвенций о борьбе с терроризмом, другие высказали оговорки в отношении необходимости его включения в рассматриваемый проект конвенции. |
| Section 2 below provides a general introduction on composite health outcome measures, including a discussion of the rationale of combining mortality and morbidity into one common metric. | Ниже, в разделе 2, содержится общая исходная информация о комплексных показателях последствий болезней, а также обсуждается вопрос о рациональности сведения данных о смертности и заболеваемости в один общий показатель. |
| Community-based efforts are also common where the local population shares a high-risk occupation, as, for example, in traditional fishing communities or drought-prone agricultural areas. | Усилия общины носят также общий характер в том случае, если местное население занимается связанным с высоким риском видом деятельности, как это, например, имеет место в общинах, занимающихся традиционно рыболовством или проживающих в засушливых сельских районах. |
| The distinctions made along "ethnic" lines by Belgian colonizers had created an artificial situation since the peoples of Rwanda shared a common language and culture. | Разграничения, проводимые бельгийскими колонизаторами по "этническим" границам, привели к созданию искусственной ситуации, поскольку у народов Руанды общий язык и культура. |
| Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. | Участвуя в интенсивной политической деятельности, мы стремились добиться того, чтобы политические силы в Косово заняли общий подход и приняли мирный план Рамбуйе. |
| Obviously, both developed and developing countries have a shared interest in jointly promoting this process across a wide spectrum of key economic issues of common concern. | Вполне очевидно, что как развитые, так и развивающиеся страны заинтересованы в совместных усилиях в целях содействия этому процессу на основе решения широкого спектра ключевых экономических вопросов, представляющих общий интерес. |
| The Centre continues to work closely with other United Nations agencies having programmes and offices in Cambodia, on matters of common concern. | Центр продолжает тесно сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, у которых есть программы и отделения в Камбодже, в вопросах, представляющих общий интерес. |
| In addition, resident and humanitarian coordinators in countries in crisis held joint consultations in Geneva in December 1998 to review policy initiatives of common concern. | Кроме того, координаторы-резиденты и координаторы по оказанию гуманитарной помощи в странах, охваченных кризисом, провели совместные консультации в Женеве в декабре 1998 года, на которых были рассмотрены директивные инициативы, представляющие общий интерес. |
| The development of coherent policy approaches also provides a basis for the identification of specific issues of common concern for global and regional environmental agreements. | Разработка согласованных мер политики также представляет собой основу для выявления конкретных вопросов, представляющих общий интерес для глобальных и региональных природоохранных соглашений. |
| In that regard, the two parties have agreed to use this general implementation plan as the basis for addressing the tasks required to delimit and demarcate their common border. | В этой связи обе стороны договорились использовать настоящий общий план осуществления в качестве основы для решения задач, необходимых для делимитации и демаркации их общей границы. |
| The organizations also stress that UNSCP has a good potential for strengthening further staff capacities in management and humanitarian assistance and offering cost-effective training in areas of common concern to the organizations. | Организации подчеркивают также, что ПКПООН имеет хороший потенциал для дальнейшего повышения квалификации сотрудников в вопросах управления и оказания гуманитарной помощи и предоставления эффективной с точки зрения затрат профессиональной подготовки в областях, представляющих общий интерес для организаций. |
| The Executive Director said it was of utmost importance that the United Nations system agreed on a common set of indicators for a given country. | Директор-исполнитель отметила особую важность того, чтобы система Организации Объединенных Наций согласовала общий набор показателей для конкретных стран. |
| A common market - including harmonized policies for free movement of factors of production - will enhance competitiveness, industrial development, and productivity. | Общий рынок, а также согласованность по вопросу свободного движения факторов производства, будет способствовать повышению конкурентоспособности, промышленному развитию и росту производительности. |
| A number of delegations were pleased to note the common format of the UNFPA and UNDP reports and stated that it facilitated the discussion. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили общий формат докладов ЮНФПА и ПРООН и заявили, что это облегчает обсуждение. |
| In this setting, we likewise trust that economic and commercial ties across our common ocean will be significantly expanded in these favourable circumstances. | Исходя из этого, при данных благоприятных обстоятельствах мы уверены в значительном расширении экономических и торговых связей через объединяющий нас общий океан. |
| Only thus will we be responding to the common demand of all the children who attended this summit: to be heard. | Только таким образом мы сможем откликнуться на общий призыв всех детей, которые участвовали в этой встрече: прислушаться к ним. |