Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
Hypothetically, are we looking at any common reference point? Гипотетически, у нас есть какой-либо общий ориентир?
In a very different and perhaps even more difficult context, we need to find a common response commensurate with this new and terrible challenge. В совершенно ином и, возможно, даже более трудном контексте нам необходимо найти общий ответ, соразмерный этому новому и страшному вызову.
A common language was emerging, which was more harmonious than in previous years and conducive to a shared understanding of the problems under consideration. Участники дискуссии находят общий язык, причем делается это более гармонично, чем в предыдущие годы, что способствует совместному пониманию рассматриваемых проблем.
It is important to keep in mind that the United Nations is our common home. Важно помнить, что Организация Объединенных Наций - это наш общий дом.
Thus, from 1974 to 1989, a common minimum had been set for clerks and shop assistants, the only two occupations protected during the period. Так, в период с 1974 года по 1989 год был установлен общий минимальный уровень для клерков и продавцов - единственных двух профессий, которые охватывались законодательством в это время.
There will be a common approach of United Nations organizations with respect to the provision of integrated basic social services in the area. Организации системы Организации Объединенных Наций будут применять общий подход к предоставлению комплексных основных социальных услуг в этом районе.
The development and use of common country assessments and development assistance frameworks must be efficient and support programme delivery in a manner which kept transaction costs to a minimum. Необходимо эффективно развивать и применять общий анализ по странам и Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, для того чтобы обеспечивать выполнение программ при максимальном сокращении операционных издержек.
The crisis in East Asia was unique: although different from other crises, it shared with them a common thread, namely the problem of global capital flows. Кризис в Восточной Азии носит уникальный характер - он отличается от других кризисов, однако в то же время их объединяет один общий аспект, а именно проблема глобальных потоков капитала.
Ongoing analyses indicate other areas for possible common approaches, including leasing of photocopiers, purchasing of paper supplies, recycling of toner cartridges and freight-forwarding services. Проводимые анализы указывают на другие области, в которых можно применить общий подход, в том числе аренду фотокопировальных машин, закупку бумаги, переработку патронов тонеров и услуги по перевозке грузов.
While some delegations supported the provision as being common to all anti-terrorism Conventions, others expressed reservations on the necessity of its inclusion in the draft convention under consideration. Хотя некоторые делегации поддержали этот пункт как общий для всех конвенций о борьбе с терроризмом, другие высказали оговорки в отношении необходимости его включения в рассматриваемый проект конвенции.
Section 2 below provides a general introduction on composite health outcome measures, including a discussion of the rationale of combining mortality and morbidity into one common metric. Ниже, в разделе 2, содержится общая исходная информация о комплексных показателях последствий болезней, а также обсуждается вопрос о рациональности сведения данных о смертности и заболеваемости в один общий показатель.
Community-based efforts are also common where the local population shares a high-risk occupation, as, for example, in traditional fishing communities or drought-prone agricultural areas. Усилия общины носят также общий характер в том случае, если местное население занимается связанным с высоким риском видом деятельности, как это, например, имеет место в общинах, занимающихся традиционно рыболовством или проживающих в засушливых сельских районах.
The distinctions made along "ethnic" lines by Belgian colonizers had created an artificial situation since the peoples of Rwanda shared a common language and culture. Разграничения, проводимые бельгийскими колонизаторами по "этническим" границам, привели к созданию искусственной ситуации, поскольку у народов Руанды общий язык и культура.
Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. Участвуя в интенсивной политической деятельности, мы стремились добиться того, чтобы политические силы в Косово заняли общий подход и приняли мирный план Рамбуйе.
Obviously, both developed and developing countries have a shared interest in jointly promoting this process across a wide spectrum of key economic issues of common concern. Вполне очевидно, что как развитые, так и развивающиеся страны заинтересованы в совместных усилиях в целях содействия этому процессу на основе решения широкого спектра ключевых экономических вопросов, представляющих общий интерес.
The Centre continues to work closely with other United Nations agencies having programmes and offices in Cambodia, on matters of common concern. Центр продолжает тесно сотрудничать с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, у которых есть программы и отделения в Камбодже, в вопросах, представляющих общий интерес.
In addition, resident and humanitarian coordinators in countries in crisis held joint consultations in Geneva in December 1998 to review policy initiatives of common concern. Кроме того, координаторы-резиденты и координаторы по оказанию гуманитарной помощи в странах, охваченных кризисом, провели совместные консультации в Женеве в декабре 1998 года, на которых были рассмотрены директивные инициативы, представляющие общий интерес.
The development of coherent policy approaches also provides a basis for the identification of specific issues of common concern for global and regional environmental agreements. Разработка согласованных мер политики также представляет собой основу для выявления конкретных вопросов, представляющих общий интерес для глобальных и региональных природоохранных соглашений.
In that regard, the two parties have agreed to use this general implementation plan as the basis for addressing the tasks required to delimit and demarcate their common border. В этой связи обе стороны договорились использовать настоящий общий план осуществления в качестве основы для решения задач, необходимых для делимитации и демаркации их общей границы.
The organizations also stress that UNSCP has a good potential for strengthening further staff capacities in management and humanitarian assistance and offering cost-effective training in areas of common concern to the organizations. Организации подчеркивают также, что ПКПООН имеет хороший потенциал для дальнейшего повышения квалификации сотрудников в вопросах управления и оказания гуманитарной помощи и предоставления эффективной с точки зрения затрат профессиональной подготовки в областях, представляющих общий интерес для организаций.
The Executive Director said it was of utmost importance that the United Nations system agreed on a common set of indicators for a given country. Директор-исполнитель отметила особую важность того, чтобы система Организации Объединенных Наций согласовала общий набор показателей для конкретных стран.
A common market - including harmonized policies for free movement of factors of production - will enhance competitiveness, industrial development, and productivity. Общий рынок, а также согласованность по вопросу свободного движения факторов производства, будет способствовать повышению конкурентоспособности, промышленному развитию и росту производительности.
A number of delegations were pleased to note the common format of the UNFPA and UNDP reports and stated that it facilitated the discussion. Ряд делегаций с удовлетворением отметили общий формат докладов ЮНФПА и ПРООН и заявили, что это облегчает обсуждение.
In this setting, we likewise trust that economic and commercial ties across our common ocean will be significantly expanded in these favourable circumstances. Исходя из этого, при данных благоприятных обстоятельствах мы уверены в значительном расширении экономических и торговых связей через объединяющий нас общий океан.
Only thus will we be responding to the common demand of all the children who attended this summit: to be heard. Только таким образом мы сможем откликнуться на общий призыв всех детей, которые участвовали в этой встрече: прислушаться к ним.