Английский - русский
Перевод слова Common
Вариант перевода Общий

Примеры в контексте "Common - Общий"

Примеры: Common - Общий
On that basis, Timor-Leste was preparing a relatively comprehensive common core document, and she believed that the country's treaty-specific documents, including its report to the Committee against Torture, would be available in 2007. На этой основе Восточный Тимор подготавливает довольно всеобъемлющий общий базовый документ, и она надеется, что документы этой страны по конкретным договорам, включая ее доклад Комитету против пыток, будут представлены в 2007 году.
The idea was that each State party's submission would consist of the common core document along with a report specific to each treaty body. Идея состоит в том, что отчетность каждого государства-участника будет включать общий основной документ, а также доклад, представляемый конкретно каждому договорному органу.
A common view of the application of this obligation is that parties to a conflict should choose weapons systems least likely to create ERW because ERW, once produced, remain and continue to kill and maim civilians long after the cessation of hostilities. Общий взгляд на применение этого обязательства состоит в том, что стороны конфликта должны избирать оружейные системы, которые меньше всего способны генерировать ВПВ, ибо ВПВ, будучи генерированы, остаются на месте и продолжают убивать и калечить граждан долгое время после прекращения военных действий.
I would like to express my heartfelt appreciation to you and the other Presidents for your hard work in trying to create a common approach to re-energize the CD in the face of nine years of stalemate. Мне хотелось бы выразить сердечную признательность вам и другим председателям за ваш упорный труд с целью постараться выработать общий подход, с тем чтобы дать КР новый заряд энергии в свете девятилетнего застоя.
The common approach taken by this year's six Presidents, in particular the unprecedented year-long timetable for the CD, is not just an initiative by some but a reflection of the collective will of member States to revitalize this sole multilateral negotiating forum in the disarmament field. Общий подход, взятый на вооружение шестеркой председателей этого года, и в особенности беспрецедентный годовой график для КР, - это не просто частная инициатива, а отражение коллективной воли государств-членов гальванизировать этот единственный многосторонний форум переговоров в сфере разоружения.
The Chairman expressed his appreciation for the programme of work documentation for this session, which was more user-friendly and transparent now that a common format had been implemented by the two Divisions servicing the Committee. Председатель дал высокую оценку подготовленной для настоящей сессии документации по программе работы, которая стала более удобной для пользователей и транспарентной после того, как два Отдела, обслуживающие Комитет, начали использовать общий формат.
It is our common duty to promote world economic development and safeguard world peace with "equality, credibility, cooperation and development" as the basic criteria. Наш общий долг - содействовать мировому экономическому развитию и обеспечить гарантии мира во всем мире, руководствуясь главными критериями: «равенство, доверие, сотрудничество и развитие».
The carrier languages of the project are Slovenian - the common language of all the children - as well as German, Italian and English. Основным языком данного проекта является словенский язык - общий язык для всех детей, а также немецкий, итальянский и английский языки.
As the thematic orientations of the Bank and the United Nations have become more common, the line of demarcation between their programming lines has become more blurred. С учетом того, что тематическая ориентация Банка и Организации Объединенных Наций приобрела более общий характер, происходил процесс стирания границ между направлениями их программной деятельности.
Based on the examination of numerous cases that have been brought to her attention, it is her considered opinion that the international community needs to develop and observe a common approach that does not create a contradiction between the several objectives of the United Nations. С учетом результатов анализа многочисленных случаев, доведенных до ее сведения, она твердо убеждена в том, что международному сообществу необходимо разработать и применять общий подход к данной проблеме, который не повлечет за собой несоответствия между различными целями Организации Объединенных Наций.
I wish to take this opportunity to express our sincere thanks and appreciation to the Secretary-General for this important and valuable report and for his leadership role in enhancing cooperation between the United Nations and regional and other organizations in areas of common concern. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу искреннюю благодарность Генеральному секретарю за этот важный и ценный доклад и его ведущую роль в укреплении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, региональными и другими организациями в областях, представляющих общий интерес.
The new network economy reduces geographical barriers so that societies that are close to each other in terms of their level of development can team up to address issues of common concern. Новая сетевая экономика сокращает географические барьеры, позволяя обществам, которые ближе друг к другу по уровню своего развития, объединяться для решения проблем, представляющих общий интерес.
Indigenous peoples are traditional groupings comprising communities or centres with common cultural and historic identities, living in a specific area and having a shared language but various dialects. Исторические общности, состоящие из исконных общин или центров со своей культурной самобытностью и общими историческими корнями, которые проживают на определенной территории и имеют общий язык с различными диалектами.
In the Latin America and the Caribbean region, one of the most advanced of all South-South cooperation efforts at subregional integration among developing countries is the five-member Andean Community, with its joint parliament, common foreign policy, Council of Ministers and Court of Justice. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна наиболее удачным примером сотрудничества Юг-Юг в области субрегиональной интеграции среди развивающихся стран является Андское сообщество в составе пяти членов, имеющее общий парламент, общие внешнюю политику, Совет министров и суд.
Our Assembly ought to be restored to its rightful place at the centre stage of meaningful deliberations on problems and issues common to all of its Members. Наша Ассамблея должна вновь обрести принадлежащее ей по праву центральное место в международных прениях по проблемам и темам, представляющим общий интерес для всех ее членов.
I sincerely believe that we will find a common language with regard to the issue of how to strengthen our Organization and maintain its mission of peace, prosperity, economic and social justice and human rights. Я искренне верю в то, что мы найдем общий язык в вопросе о том, как укрепить нашу Организацию и обеспечить сохранение ее миссии мира, процветания, социально-экономической справедливости и прав человека.
The common message in the Secretary-General's reports is that the Organization must improve its institutional capacity - and Member States must show greater political will - if we are to fulfil the aspirations contained in the Charter in this increasingly complex and daunting international environment. Общий сигнал в докладах Генерального секретаря: Организация должна улучшить свой организационный потенциал - и государства-члены должны проявлять большую политическую волю - для реализации наших чаяний, которые содержатся в Уставе в этих все более сложных и обескураживающих условиях.
In that context we can define a common view that meets the requirements for rationality and coherence to underpin, among others, structural prevention actions to be undertaken to tackle the root causes of the crisis situations in the countries involved. В таком контексте мы сможем выработать общий подход, отвечающий требованиям рациональности и последовательности и позволяющий, среди прочего, поддерживать меры по структурному предотвращению, направленные на устранение исходных причин кризисных ситуаций в соответствующих странах.
My country, which until the end believed in a peaceful solution to the crisis, profoundly regrets that the Council itself was unable to rise above its divisions in order to adopt a common approach. Моя страна, которая до конца верила в мирное разрешение кризиса, глубоко сожалеет о том, что сам Совет не смог преодолеть раскол для того, чтобы выработать общий подход.
Those theories had one common factor: they all agreed that the history of humanity is pursuing a certain fixed path, most likely that of the social progress. Эти теории имели общий фактор: все они исходили из того, что история человечества проходит определенный фиксированный путь, наиболее вероятно - путь прогресса.
Musically, he tries to connect a common bridge between such exhilarating feelings as performing at the Acropolis, to the emotions each and every one feels every day. В музыкальном плане, он пытается построить общий мост между такими волнующими чувствами, как выступление на Акрополе, с эмоциями, которые каждый чувствует каждый день.
Stepping into the common corridor from the stairwell, Inspector Pereira noticed an eclectic mix of religious symbols (a cross, a mirror, and a knife-blade) on the entrance of the first flat (unit number 467F). Войдя в общий коридор с лестничной клетки, инспектор Перейра заметил на входе в первую квартиру (номер модуля 467F) смесь религиозных символов (крест, зеркало и нож-лезвие).
The clade Chaoyangopteridae was first defined in 2008 by Lü Junchang and David Unwin as: "Chaoyangopterus, Shenzhoupterus, their most recent common ancestor and all taxa more closely related to this clade than to Tapejara, Tupuxuara or Quetzalcoatlus". Кладу Chaoyangopteridae впервые определили в 2008 году Дэвид Анвин и Люй Цзюньчан как «Chaoyangopterus, Shenzhoupterus, их ближайший общий предок и все таксоны, более тесно связанные с этой кладой, чем с Tapejara, Tupuxuara или Quetzalcoatlus».
However, the special effects, locations, action sequences and overall production value have been criticized as reflecting a low budget, a common slight on TV productions of that period. Критике подверглись специальные эффекты, местоположения, последовательности действий и общая стоимость производства, а также низкий бюджет и общий взгляд на телевизионные постановки в этот период.
In 2015, the plastic magnetic tickets were replaced with the Beep, a contactless smart card, introduced to provide a common ticketing to 3 rail lines and some bus lines. С 2015 года пластиковые магнитные билеты были заменены на Beep, бесконтактную смарт-карту, которая была введена, чтобы обеспечить общий билет на метро и некоторые автобусные линии.