In particular nowadays, in our globalized world, international cooperation and common action are essential. |
В частности, сегодня, когда нам доводится жить в глобализируемом мире, существенное значение имеет международное сотрудничество и общность действий. |
The Chairperson underscored the common aims of the Commission and the treaty bodies in promoting and protecting human rights. |
Председатель подчеркнула общность целей Комиссии и договорных органов в деле поощрения и защиты прав человека. |
A number of international conventions today make specific reference to the common heritage of mankind. |
Ряд международных конвенций в настоящее время особо отмечает общность судьбы всего человечества. |
We share a common history, geography and culture that bind us together. |
Нас объединяет общность истории, географии и культуры. |
Membership in the family of European nations and sharing common values means economic growth, stable democratic development and the consolidation of the European identity of Ukrainians. |
Членство в семье европейских государств и общность ценностей означают экономический рост, стабильное демократическое развитие и укрепление европейской самобытности украинцев. |
FICSA fully supported a common system of terms and conditions of service within the United Nations organization to ensure that they functioned effectively. |
ФАМГС полностью поддерживает общность условий службы в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения их эффективного функционирования. |
These relations are based on the common destiny which history and geography have bequeathed us. |
Эти узы опираются на общность судеб, обусловленную историческими и географическими факторами. |
Clearly, our common language will contribute to the training of Afghan experts in Tajikistan. |
Безусловно, общность языка будет содействовать процессу подготовки в Таджикистане афганских специалистов. |
The central issue is how to ensure that people hear the story of others and learn to recognize their common humanity. |
Основной вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы одни люди воспринимали чаяния других людей и могли признать их человеческую общность. |
Turkmenistan and the States of CIS are linked by a common history and cultures, as well as by political and economic interests. |
Туркменистан и страны Содружества Независимых Государств связывают общность истории и культур, а также политические и экономические интересы. |
It is along this path that we can seek and find common interests. |
Вот на этом пути можно поискать общность интересов, господин Вольф. |
The common destiny of mankind requires that we act together in undertaking appropriate measures to maintain international peace and security. |
Общность судьбы всего человечества требует от нас объединения в осуществлении необходимых шагов по поддержанию международного мира и безопасности. |
The aforementioned texts share a common core of principles and concerns, albeit with different emphases. |
Для вышеупомянутых документов характерна общность основных принципов и проблем, хотя акценты в них расставлены по-разному. |
The common approach of the two countries to issues relating to Tajikistan was confirmed. |
Была подтверждена общность подходов двух стран к вопросам, связанным с Таджикистаном. |
At the heart of this concept are the fundamental values and common destiny with which the European identity is defined. |
Ее суть составляют основополагающие ценности и общность судьбы, с которыми отождествляется понятие "европейский". |
In the diversity of learning processes we will better comprehend the common humanity we all share. |
В разнообразии процессов получения знаний мы лучше сможем понять человеческую общность, частью которой мы все являемся. |
Some aspects, and indeed certain problems, are common to the various offences provided for in article 261 bis. |
Для различных видов правонарушений, предусмотренных в статье 261-бис, характерна общность некоторых элементов и как следствие проблем. |
A number of common understandings have emerged from these discussions. |
В результате этих дискуссий была достигнута общность позиций по ряду вопросов. |
There must be common objectives and agendas, as well as a clear definition of the roles of each partner. |
Требуется общность целей и повесток дня, а также ясное определение роли каждого партнера. |
It is futile to claim a common global humanity while perpetuating structures of injustice and inequality. |
Нельзя претендовать на общность и глобальность гуманизма, увековечивая при этом структуры несправедливости и неравенства. |
The programmes will recognize and reflect both the diversity and common interests of carers. |
В программах этой стратегии будут признаваться и отражаться как различия, так и общность интересов лиц, осуществляющих уход. |
We agree that only through international cooperation and common language can we have a truly global arms trade treaty. |
Мы согласны с тем, что лишь международное сотрудничество и общность позиций позволят нам разработать по-настоящему глобальный договор о торговле оружием. |
Guinea-Bissau continues to face tremendous political, social and economic challenges, the resolution of which requires a common vision and sense of purpose, peace and stability. |
Гвинея-Бисау продолжает сталкиваться с колоссальными политическими, социальными и экономическими проблемами, для решения которых необходимы общность взглядов и целеустремленность, мир и стабильность. |
Our common destiny in today's global world dictates that whatever threatens society in one country should be of concern to us all. |
Общность нашей судьбы в сегодняшнем глобальном мире обусловливает, что любая угроза обществу в одной стране должна вызывать обеспокоенность у нас всех. |
The item under consideration aims at these lofty goals, as well as at strengthening the bonds within and among civilizations, emphasizing the common destiny of humankind. |
Суть рассмотрения данного пункта - обеспечить достижение этих благородных целей, а также укрепление уз как внутри отдельных цивилизаций, так и между ними с упором на общность судеб человечества. |