Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
There are plenty of large brands out there who have more than obvious paid links strategy, yet never seem to receive any penalties, in fact they seem to get rewarded by great rankings. Существует много крупных брендов, которые явно ведут стратегию платных ссылок, но, тем не менее, их не наказывают, даже больше - они вознаграждаются высоким рейтингом.
It was felt that paragraph (3) (a) should remain essentially in its current form, in recognition of possible cases in which it would be feasible to draw up detailed specifications yet in which tendering would nevertheless not be the most appropriate method. Было решено сохранить пункт За в его нынешнем виде без существенных изменений для учета возможных случаев, когда сформулировать подробные спецификации практически возможно, однако проведение торгов, тем не менее, не будет наиболее целесообразным методом.
The growth of the older population was slowest in Europe, yet it added more older people to its population (38 million, or 11 per cent of the global increase) than any other major area except Asia. Самые низкие темпы увеличения численности этой возрастной группы были в Европе, и тем не менее по приросту пожилого населения (38 миллионов, или 11 процентов от общемирового прироста) она опередила все остальные основные регионы, за исключением Азии.
Glenn Erickson writes, in his DVD Savant review, Panic In Year Zero! scrupulously avoids any scenes requiring more than minimalist production values yet still delivers on its promise, allowing audience imagination to expand upon the narrow scope of what's actually on the screen. Гленн Эриксон пишет в своем обзоре в DVD Savant: «Паника в нулевом году тщательно избегает каких-либо сцен, выходящих за минимальные производственные потребности, тем не менее, справляется со своей задачей, давая возможность зрительскому воображению взглянуть шире границ демонстрируемого на экране.
What results is an elite that assumes its power is the most natural thing in the world, yet feels compelled to produce ideological, not practical, reasons for its use. В результате, элита считает свою власть самой естественной вещью в мире, и тем не менее чувствует себя обязанной создать идеалогические, а не практические причины для ее применения.
And this third kind of vision, of something which can be, which may be, based on knowledge, but is as yet unproven. И третий тип - зрительное восприятие того, чьё существование может основываться на наших знаниях, но, тем не менее, не доказано.
I can, however, give you at least a taste of what I regard as the most powerful theory of beauty we yet have. Тем не менее я могу дать вам хотя бы представление о том, что мне кажется самой значительной теорией красоты из всех существующих.
Delegations welcomed article 15 of the draft as providing an important supplement to legal assistance proper and making it possible to explore forms of cooperation between States that, although they were as yet little used, were crucial to searches for disappeared persons. Статья 15 проекта была воспринята с удовлетворением как важное дополнение понятия юридической помощи в строгом смысле слова, позволяющее расширить диапазон средств межгосударственного сотрудничества, которые еще мало используются, но тем не менее имеют чрезвычайно важное значение для розыска исчезнувших лиц.
Political campaigning has started throughout the country, with thousands of people participating, yet there has not been a single case of violence among the political parties. По всей стране при участии тысяч людей началось проведение политических кампаний, и тем не менее до сих пор не произошло ни одного случая насилия между политическими партиями.
And this third kind of vision, of something which can be, which may be, based on knowledge, but is as yet unproven. И третий тип - зрительное восприятие того, чьё существование может основываться на наших знаниях, но, тем не менее, не доказано.
In his introductory remarks, the Secretary-General had stated that issues of economic advancement and social equity could not be geopolitical afterthoughts; yet the proposed budget programme showed development to be just such an afterthought. В своем вступительном слове Генеральный секретарь обратил внимание на недопустимость того, чтобы вопросы экономического развития и социальной справедливости отошли на второй план перед соображениями геополитического порядка, и, тем не менее, предлагаемый бюджет по программам демонстрирует именно такое отношение к вопросам развития.
The developing countries have competitive advantages in agro- and natural resources-based industries, yet only a small proportion of these resources are processed at higher manufacturing value-added. Развивающиеся страны обладают определенными преимуществами перед своими конкурентами в сфере агропромышленного производства и производства, основанного на использовании природных ресурсов, тем не менее лишь очень небольшая часть этих ресурсов перерабатывается в продукцию с высокой добавленной стоимостью.
Our ceasefire agreements and truces are tested beyond limit, while the United Nations stands aloof and unimpressed; yet urgent interventions are deployed to flashpoints in other regions, even without ceasefire guarantees. Наши соглашения о прекращении огня и перемирия подвергаются испытаниям сверх всякой меры, в то время как Объединенные Нации остаются сторонними наблюдателями, не затрагиваемыми этими событиями; тем не менее чрезвычайные интервенционные меры осуществляются в горячих точках в других регионах даже при отсутствии гарантий прекращения огня.
The fundamental right to equality has been affirmed and reaffirmed repeatedly in conferences, yet women's equality must still be translated into reality. Неоднократно в ходе различных конференций основополагающее право женщин на равенство подтверждалось и переподтверждалось и тем не менее равноправие женщин все еще не стало повседневной реальностью.
The Federated States of Micronesia contributes only in an infinitesimal way to the problem of human-induced climate change; yet we are among the "front-line" States that must deal with its impacts. Федеративные Штаты Микронезии вносят ничтожно малый вклад в создание условий, порождающих проблему вызываемых человеческой деятельностью изменений климата; и тем не менее мы находимся в ряду тех «прифронтовых» государств, которым первым приходится иметь дело с ее последствиями.
Extrabudgetary/non-core support to regular/core activities Regular/core resources are the essence of multilateralism, yet some United Nations organizations are facing critical shortages of core resources which are affecting their ability to provide essential core services. Регулярные/основные ресурсы составляют основу многосторонности, и тем не менее некоторые организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с проблемой острой нехватки основных ресурсов, которая сказывается на их способности предоставлять важнейшие основные услуги.
To what extent the nations in the Group of 20 will address health issues has yet to be seen, although linkages between health and sustainable economic development are expected to increase in prominence. Пока неизвестно, насколько активно страны, входящие в Группу двадцати, будут решать вопросы охраны здоровья; тем не менее ожидается, что значимость увязки вопросов здравоохранения с вопросами устойчивого экономического развития возрастет.
This distorted yet "protected" thinking is part of a co-dependent cycle, according to psychologists, where family, church and society shape a woman to think less of herself (low self-esteem) than males and be willing to endure abuse. Такое искаженное, но тем не менее "охраняемое" мышление, по мнению психологов, является составной частью цикла "созависимости", когда семья, церковь и общество заставляют женщину принижать себя (низкая самооценка) по сравнению с мужчиной и беспрекословно принимать унижение.
No true democracy allowed armed militias or groups with violent agendas to participate in elections; yet some demonstrated double standards, promoting abroad what they would not accept at home, thus empowering those who used democratic means to advance anti-democratic ends. Тем не менее есть примеры применения двойных стандартов, когда за границей поощряется то, что считается недопустимым внутри страны, и таким образом оказывается содействие тем, кто использует демократические методы для достижения далеко не демократических целей.
However, it is essential constantly to evaluate the effectiveness and efficiency of primary health care, especially the need for it to reach populations that as yet have no easy access to it. Тем не менее необходимо постоянно оценивать эффективность и действенность предоставления первичных медицинских услуг и в первую очередь следить за оказанием помощи тем группам населения, которые до сих пор лишены возможности получить к ней доступ.
Women's access to land, productive assets and jobs improved family well-being and community stability and reduced poverty, yet women were often excluded from markets and business. З. Возможности женщин пользоваться землей, иметь доступ к производственным активам и иметь работу повышают благосостояние семьи и стабильность общин и ведут к сокращению уровня нищеты, но, тем не менее, женщины часто исключаются из рыночной и предпринимательской деятельности.
This was the longest U.S. manned orbital flight yet achieved in the Space Race, though well behind the several-day record set by the Soviet Vostok 3 earlier in the year. Хотя это был самый длительный пилотируемый полёт США, который американцы совершали в Космической гонке с СССР, тем не менее они оставались далеко позади официального рекорда советского Востока-З длительностью полёта почти пять суток, который был установлен несколько месяцев назад, в этом же году.
In 1993, the Tatmadaw did not launch a dry-season offensive, yet extra-judicial executions by the Tatmadaw of hundreds of ethnic civilians were reported to have taken place outside areas of conflict. В 1993 году военные ("татмадав") в сухой сезон не предпринимали наступления, и тем не менее за пределами районов конфликта "татмадав" во внесудебном порядке казнили сотни относящихся к различным этническим группам гражданских лиц.
However, neither the national laws nor the anti-cybercrime bodies are yet sufficiently developed and the scope of the problem far outstrips the authorities' capacity to overcome it. Тем не менее, национальные законы и структуры, призванные бороться с киберпреступностью, развиты еще недостаточно, и данное явление распространено настолько широко, что органы власти не в состоянии бороться с ним.
The memory of the Commission's faults is still very present, and so too is the shadow of the caterpillar that refused the lipstick yet still wanted to become a butterfly. Память о недостатках Комиссии все еще очень ощутима, так же как и слишком часто ощутимо присутствие призрака гусеницы, которая отказалась воспользоваться губной помадой, но, тем не менее, все же хотела превратиться в бабочку.