| Yet emerging economies, once considered much more vulnerable, have been remarkably resilient. | Тем не менее, развивающиеся экономики, которые раньше считались гораздо более уязвимыми, показали значительную эластичность. |
| Yet the Security Council is well-equipped to deal with massive violations of human rights. | Тем не менее, Совет Безопасности располагает всем необходимым для действий в случае массовых нарушений прав человека. |
| Yet we continue to witness the worst forms of devastation arising from conflict and from the build-up of destructive capacity. | Тем не менее, мы по-прежнему наблюдаем страшнейшие формы опустошения, вызываемого конфликтами и наращиванием разрушительных потенциалов. |
| Yet the proceedings against 85 of them, including appeals, have been completed. | Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились. |
| Yet there was a growing disparity in the quality of life between the rich and the poor. | Тем не менее разрыв в уровне жизни между богатыми и бедными увеличивается. |
| Yet, the towers could have been a symbol of worldwide poetry, not commerce. | Тем не менее, башни, возможно, были символом международной поэзии, а не торговли. |
| Yet the Japanese public is displaying remarkable apathy. | Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию. |
| Yet monetary policy is not a unique species of economic policymaking. | Тем не менее, денежная политика - не единичный пример в мире принятия экономических решений. |
| Yet the path of the India-Pakistan composite dialogue process is open. | И тем не менее, путь индо-пакистанского комплексного процесса переговоров открыт. |
| Yet the Council's response has until very recently been low-level. | И тем не менее реакция Совета до недавнего времени была достаточно сдержанной. |
| Yet this is the direction in which Chancellor Merkel seems to be heading. | Тем не менее, кажется, что канцлер Меркель движется именно в этом направлении. |
| Yet, unlike the aftermath of a natural disaster, there are no photographs to capture the scope of this tragedy. | Тем не менее, в отличие от последствий стихийного бедствия, нет фотографий, чтобы охватить масштаб этой трагедии. |
| Yet the task remains overwhelming and the financial implications deeply disturbing. | Тем не менее задача по-прежнему непреодолима, а финансовые последствия вызывают глубокую озабоченность. |
| Yet suffering and strife continue to plague the planet. | Тем не менее страдания и конфликты по-прежнему терзают нашу планету. |
| Yet, conditioned by the past, the Assembly has not fully realized its potential. | Тем не менее, Ассамблея не в полной мере реализовала свой потенциал, что обусловлено наследием прошлого. |
| Yet during that same period many African countries have courageously embarked on political reform and economic restructuring. | Тем не менее в тот же период многие африканские страны мужественно приступили к политической реформе и экономическим преобразованиям. |
| Yet there is still too little emphasis on preventive action. | Тем не менее, все еще недостаточное внимание уделяется превентивной деятельности. |
| Yet you will search in vain in the Charter for any specific provision for such operations. | Тем не менее вряд ли вы найдете в Уставе конкретные положения о таких операциях. |
| Yet it is easy to perceive the elements that have preconditioned these conflicts. | Тем не менее можно без труда усмотреть некоторые факторы, которые обусловливают возникновение этих конфликтов. |
| Yet it continues to refuse to take such a step. | Тем не менее оно продолжает отказываться сделать такой шаг. |
| Yet the Beirut Government has demonstrated an incredible and inexplicable inability to act on this matter. | Тем не менее правительство Бейрута продемонстрировало невероятную и необъяснимую неспособность к принятию мер для решения этого вопроса. |
| Yet, the clarifications requested were sent in numerous letters to the Special Commission. | Тем не менее испрошенные разъяснения были направлены Специальной комиссии в многочисленных письмах. |
| Yet this process of change in national and international economic regimes has also clearly demonstrated severe weaknesses in a number of areas. | Тем не менее этот процесс изменений в национальных и международных экономических системах также четко продемонстрировал наличие серьезных недостатков в ряде областей. |
| Yet, despite all these encouraging developments, serious violations of human rights continue to occur. | Тем не менее, несмотря на все эти обнадеживающие события, серьезные нарушения прав человека продолжаются. |
| Yet in more than 80 countries it is in short supply. | Тем не менее в более чем 80 странах ресурсы ее ограничены. |