Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, in the section on developing the global community, the Secretary-General pointed to the shocking fact, as he put it, that the widening gap between the richest and poorest countries was more often than not greeted by indifference. Тем не менее Генеральный секретарь в разделе о развитии мирового сообщества отмечал поразительный факт, как он сказал, о том, что растущий разрыв между самыми богатыми и самыми бедными странами зачастую был встречен с безразличием.
Yet the draining of Africa's resources has continued in different forms, the worst of which has been the continually low prices of its exported raw materials and the continual rise in the prices of manufactured goods it imports. Тем не менее утечка африканских ресурсов продолжается и по сей день в других формах, наихудшей из которых является продолжающаяся тенденция к снижению цен на экспортируемые из Африки сырьевые товары и повышению цен на промышленные товары, импортируемые Африкой.
Yet, during the mid-term review, we found that, rather than improving, the situation in some countries has deteriorated, as the targets set are far from being achieved and resources are still lacking. Тем не менее в ходе среднесрочного обзора мы обнаружили, что в некоторых странах ситуация не только не улучшилась, но даже ухудшилась, поскольку установленные цели еще весьма далеки от их достижения, а ресурсов по-прежнему не хватает.
Yet, despite the growing importance of international migration and the concerns it raises, the statistics necessary to characterize migration flows, monitor changes over time and provide Governments with a solid basis for the formulation and implementation of policy are often lacking. Тем не менее, несмотря на растущее значение международной миграции и возникающие в связи с ней проблемы, статистические данные, необходимые для характеристики миграционных потоков, наблюдения за изменениями во времени и обеспечения правительствам прочной основы для разработки и осуществления политики, зачастую отсутствуют.
Yet biomass energy flows are very useful methods of representing data and can provide a good overview of national, regional, and local conditions and opportunities for energy provision and saving. Тем не менее исследования потоков энергии биомассы представляют собой чрезвычайно полезные инструменты для представления данных и позволяют проводить надлежащий анализ национальных, региональных и местных условий и возможностей в области снабжения и экономии энергии.
Yet, unfortunately, India chose to veto the Treaty in the Geneva Conference on Disarmament, and it opposed the Treaty at the United Nations General Assembly just last month. Тем не менее, к сожалению, Индия предпочла наложить вето на этот Договор на Конференции по разоружению в Женеве и выступила против Договора на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в прошлом месяце.
Yet, while the past 10 years have witnessed important steps to reduce nuclear arsenals, there has been no clear commitment on the part of nuclear-weapon States to proceed rapidly to nuclear disarmament, as required by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). Тем не менее, несмотря на то, что за последние 10 лет были предприняты важные шаги по сокращению ядерных арсеналов, обладающие ядерным оружием государства не выразили никакой явной готовности быстро продвигаться по пути ядерного разоружения, как того требует Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
Yet, despite all the "supply side" reforms introduced by Thatcherite governments, unemployment has been much higher since 1980 than in the 1950's and 1960's - 7.4% on average in the United Kingdom, compared to 1.6% in the earlier decades. Тем не менее, несмотря на все реформы «со стороны предложения», начатые тэтчеровскими правительствами, уровень безработицы был намного выше с 1980 года, чем в 1950-х и 1960-х годах - 7,4% в среднем по Великобритании, по сравнению с 1,6% в предыдущих десятилетиях.
Yet, while the contribution of volunteers is vast, much of their work often goes unrecognized because it does not involve the payment of market wages and because it is often spontaneous, informal and unstructured. Тем не менее, несмотря на огромный вклад добровольцев, значительная часть их работы не получает признания, поскольку она не предполагает оплаты заработной платы на рыночном уровне и нередко является спонтанной, неофициальной и неструктурированной.
Yet multimodal transport development in many developing countries and countries in transition risks stagnation owing to a lack of understanding, by the parties involved in its implementation, of the many issues that affect MT and are affected by it. Тем не менее развитие смешанных перевозок во многих развивающихся странах и странах переходного периода может быть заторможено из-за недостаточного понимания участниками этого процесса многочисленных факторов, оказывающих влияние на смешанные перевозки и, в свою очередь, зависящих от них.
Yet ever since that miracle occurred, we have all been hoping that it would be accompanied by the fulfilment of another biblical prophesy: Тем не менее, с тех пор как произошло это чудо, мы все надеемся на то, что оно будет сопровождаться осуществлением еще одного библейского пророчества:
Yet, in paragraph 53 of the report, the Secretary-General is strangely reticent in his comment that "clarity and certainty remain elusive" on the policy and facts of the IDF response. Тем не менее, в пункте 53 доклада Генеральный секретарь, как это ни странно, ограничивается замечанием о том, что «нет четкости и ясности» в отношении политики и фактов, связанных с ответными мерами ИДФ.
Yet, the decreasing availability and quality of water, combined with competition from urban and industrial users, have been fuelling competition between different users and, in many cases, leading to internal conflicts. Тем не менее понижение доступности и качества воды в сочетании с конкуренцией со стороны городских и промышленных потребителей водных ресурсов ведет к усилению конкуренции между различными потребителями и, во многих случаях, внутренним конфликтам.
Yet some have claimed that the problems flowed from Darfur into Chad rather than acknowledging that Chad had its own chronic and difficult problems. Тем не менее некоторые утверждают, будто проблемы перетекают в Чад из Дарфура, и это вместо того, чтобы признать, что Чад испытывает свои собственные хронические и сложные проблемы.
Yet the international community has long recognized that, in addition to the special mandate and crucial role of the ICRC for the protection of civilians in armed conflict, other agencies, including UNHCR, can have important protection and assistance functions. Тем не менее международное сообщество уже давно признало, что, помимо МККК, наделенного специальным мандатом и играющего важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, важные функции защиты и помощи могут выполнять и другие учреждения, в том числе УВКБ.
Yet, despite the significant adverse impacts of forest pests and diseases and indications that outbreaks are on the increase, pests and diseases are often not considered in the planning of forest and forest conservation programmes. Тем не менее, несмотря на значительно отрицательное воздействие лесных вредителей и заболеваний, а также наличие свидетельств об увеличении числа вспышек, вредители и заболевания зачастую не учитываются при планировании программ лесоведения и охраны лесов.
Yet national capacities in highly technical areas, such as justice and finance, remain extremely weak, and it has become evident that international advisory support, especially in those two areas, will be required for some years to come. Тем не менее национальный потенциал в таких специализированных областях, как правосудие и финансы, остается очень слабым, и стало очевидным, что в предстоящие годы потребуется дальнейшая международная консультативная поддержка, особенно в этих двух областях.
Yet we must not forget the stark situation in southern Sudan, as alluded to by the Special Representative, and the scope of the development challenges posed in that region. Тем не менее, мы не должны забывать о тяжелом положении в южном Судане, о чем говорил Специальный представитель, а также о масштабах проблем в области развития в этом регионе.
Yet today we are witnessing the deaths of many civilians in bombardments and artillery shelling, as well as the fleeing of countless refugees from their homes and livelihoods. Тем не менее сегодня мы вновь стали свидетелями гибели многих граждан в результате бомбардировок и артиллерийских обстрелов, а также свидетелями бегства бесчисленных беженцев из своих домов и обжитых мест.
Yet the achievement of that goal remains elusive, frustrating our collective efforts and desire for peace on the one hand, and perpetuating the cycle of injustice, violence and instability on the other. Тем не менее эта цель пока не достигнута, что наносит ущерб нашим коллективным усилиям и стремлению к миру, с одной стороны, и увековечивает цикл несправедливости, насилия и нестабильности, с другой стороны.
Yet it stands for issues that have long preoccupied our Organization: the search for sustainable security and the recognition that security is also a precondition for setting countries on the path to development. Тем не менее он охватывает проблемы, давно представляющие интерес для нашей Организации: поиски устойчивой безопасности и признание того, что безопасность является также и одним из необходимых условий для выхода стран на путь развития.
Yet our world today is still facing local wars and conflicts, terrorism and an arms race - a nuclear arms race in particular. Тем не менее наш мир сегодня все еще переживает местные войны и конфликты, терроризм и гонку вооружений, в особенности гонку ядерных вооружений.
Yet his delegation still hoped that the host country might comply with the many requests to suspend the Programme until a solution acceptable to all parties could be reached that would facilitate the work of the members of diplomatic missions at their main place of work. Тем не менее его делегация все еще надеется, что страна пребывания все-таки сможет выполнить многие просьбы о приостановке действия программы, пока не будет достигнуто решение, приемлемое для всех сторон, что облегчит работу сотрудников дипломатических представительств в их основном месте работы.
Yet, our people never ceased the fight for independence. The youth of Georgia have repeatedly proved that, once instilled with common aspiration, they are capable of facing the savage totalitarian force to defend their dignity, their homeland and their rich cultural heritage. И тем не менее наш народ никогда не прекращал борьбу за независимость. молодежь Грузии неоднократно доказывала, что, вдохновленная общими чаяниями, она способна противостоять жестоким тоталитарным силам, защищая свое достоинство, свою Родину и свое богатое культурное наследие.
Yet they are the world of the individual person; the neighbourhood he lives in; the school or college he attends; the factory, farm, or office where he works. И тем не менее они составляют мир отдельного человека; это место, в котором он живет; школа или колледж, где он учится; фабрика, ферма или учреждение, которые являются местом его работы.