Yet, the values of interdependence and shared responsibility remained fundamental. |
Тем не менее принципы взаимозависимости и взаимной ответственности остаются основополагающими. |
Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. |
Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития. |
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point. |
Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва. |
Yet this Organization remains a forum for dialogue among nations on the means of building a secure world. |
Тем не менее, эта Организация остается форумом для диалога между странами о путях построения безопасного мира. |
Yet international solidarity has still fallen well short of need, as many of you know all too well. |
Тем не менее международная солидарность все еще далеко не соответствует необходимости, о чем многие из вас прекрасно знают. |
Yet that language did not appear in the outcome document that was adopted (resolution 60/1). |
Тем не менее эти формулировки не вошли в принятый итоговый документ (резолюция 60/1). |
Yet this evil persists in too many of our societies and is tolerated, and even practised, by Governments or their agents. |
Тем не менее это зло сохраняется в слишком многих наших обществах и допускается и даже практикуется правительствами или их агентами. |
Yet, most developing countries find that international trade and financial structures are weighted against them. |
Тем не менее, большинство развивающихся стран считает, что международные торговые и финансовые структуры не отвечают их интересам. |
Yet the peoples of Central America are in the vanguard of those looking for joint solutions. |
Тем не менее народы Центральной Америки оставались в авангарде тех, кто стремился к поиску совместных решений. |
Yet these numbers do not correspond to a comparable ability for the European Union to make a difference outside its own borders. |
И, тем не менее, эти цифры не соответствуют соизмеримому потенциалу Европейского союза сделать мир лучше за пределами своих собственных границ. |
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. |
Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем. |
Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. |
Тем не менее, основные человеческие и национальные права народов в этих географических регионах повседневно попираются чуждыми силами. |
Yet there is a strong feeling of frustration, even of being cheated. |
Тем не менее, наблюдается значительное разочарование, причем некоторые страны считают, что их обманули. |
Yet, our hopes were dashed once again. |
Тем не менее наши надежды были вновь перечеркнуты. |
Yet we all want a healthy and fruitful working relationship with the Panel. |
Тем не менее, все, чего мы добиваемся, - это здоровые и плодотворные рабочие отношения с Группой экспертов. |
Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. |
Тем не менее простым желанием нельзя устранить реально существующую широкомасштабную угрозу безопасности людей. |
Yet it has not been possible to reach any consensus on how to address these truly global threats. |
И тем не менее пока нам не удалось достичь консенсуса в отношении путей устранения подлинно глобальных угроз. |
Yet, this is the situation we are facing today in Georgia. |
И тем не менее такова ситуация, с которой мы сталкиваемся сегодня в Грузии. |
Yet all come together on the basis of some common laws and a common lingua franca, English. |
И тем не менее всех их объединяют некоторые общие законы и общий язык - английский. |
Yet today we have an equitable regime that regulates a major area of international cooperation. |
И тем не менее сегодня мы имеем справедливый режим, регулирующий ведущую сферу международного сотрудничества. |
Yet one year later, the Ombudsman's Office had observed that the investigation had not been concluded. |
Тем не менее через год бюро омбудсмена констатировало, что расследование не было завершено. |
Yet it was able, in partnership, to provide assistance for harmonization of national legislation and advice on subregional counter-terrorism actions. |
Тем не менее Управление способно в рамках партнерства предоставлять помощь в согласовании национального законодательства и консультировать по поводу субрегиональной контртеррористической деятельности. |
Yet the people thus subjugated sought freedom and the basic right to self-determination, and an end to the madness of war. |
Тем не менее угнетаемый таким образом народ добивается свободы, реализации основного права на самоопределение и прекращения безумной войны. |
Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. |
Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным. |
Yet too many children in too many parts of the world are still deprived of a peaceful childhood. |
Тем не менее, слишком большое число детей во многих районах мира пока еще лишены мирного детства. |