Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, the values of interdependence and shared responsibility remained fundamental. Тем не менее принципы взаимозависимости и взаимной ответственности остаются основополагающими.
Yet such private transfers must complement, not replace, other sources of financing for development. Тем не менее частные трансферты такого рода должны дополнять, а не заменять другие источники финансирования развития.
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point. Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва.
Yet this Organization remains a forum for dialogue among nations on the means of building a secure world. Тем не менее, эта Организация остается форумом для диалога между странами о путях построения безопасного мира.
Yet international solidarity has still fallen well short of need, as many of you know all too well. Тем не менее международная солидарность все еще далеко не соответствует необходимости, о чем многие из вас прекрасно знают.
Yet that language did not appear in the outcome document that was adopted (resolution 60/1). Тем не менее эти формулировки не вошли в принятый итоговый документ (резолюция 60/1).
Yet this evil persists in too many of our societies and is tolerated, and even practised, by Governments or their agents. Тем не менее это зло сохраняется в слишком многих наших обществах и допускается и даже практикуется правительствами или их агентами.
Yet, most developing countries find that international trade and financial structures are weighted against them. Тем не менее, большинство развивающихся стран считает, что международные торговые и финансовые структуры не отвечают их интересам.
Yet the peoples of Central America are in the vanguard of those looking for joint solutions. Тем не менее народы Центральной Америки оставались в авангарде тех, кто стремился к поиску совместных решений.
Yet these numbers do not correspond to a comparable ability for the European Union to make a difference outside its own borders. И, тем не менее, эти цифры не соответствуют соизмеримому потенциалу Европейского союза сделать мир лучше за пределами своих собственных границ.
Yet the human family is still unable to find solutions to its own problems. Тем не менее человеческая семья все еще не в состоянии найти решения своих собственных проблем.
Yet the basic human and national rights of the people in those geographic regions are trampled upon daily by alien forces. Тем не менее, основные человеческие и национальные права народов в этих географических регионах повседневно попираются чуждыми силами.
Yet there is a strong feeling of frustration, even of being cheated. Тем не менее, наблюдается значительное разочарование, причем некоторые страны считают, что их обманули.
Yet, our hopes were dashed once again. Тем не менее наши надежды были вновь перечеркнуты.
Yet we all want a healthy and fruitful working relationship with the Panel. Тем не менее, все, чего мы добиваемся, - это здоровые и плодотворные рабочие отношения с Группой экспертов.
Yet, the reality of massive human insecurity cannot simply be wished away. Тем не менее простым желанием нельзя устранить реально существующую широкомасштабную угрозу безопасности людей.
Yet it has not been possible to reach any consensus on how to address these truly global threats. И тем не менее пока нам не удалось достичь консенсуса в отношении путей устранения подлинно глобальных угроз.
Yet, this is the situation we are facing today in Georgia. И тем не менее такова ситуация, с которой мы сталкиваемся сегодня в Грузии.
Yet all come together on the basis of some common laws and a common lingua franca, English. И тем не менее всех их объединяют некоторые общие законы и общий язык - английский.
Yet today we have an equitable regime that regulates a major area of international cooperation. И тем не менее сегодня мы имеем справедливый режим, регулирующий ведущую сферу международного сотрудничества.
Yet one year later, the Ombudsman's Office had observed that the investigation had not been concluded. Тем не менее через год бюро омбудсмена констатировало, что расследование не было завершено.
Yet it was able, in partnership, to provide assistance for harmonization of national legislation and advice on subregional counter-terrorism actions. Тем не менее Управление способно в рамках партнерства предоставлять помощь в согласовании национального законодательства и консультировать по поводу субрегиональной контртеррористической деятельности.
Yet the people thus subjugated sought freedom and the basic right to self-determination, and an end to the madness of war. Тем не менее угнетаемый таким образом народ добивается свободы, реализации основного права на самоопределение и прекращения безумной войны.
Yet diplomatic protection was often hard to exercise with respect to international corporations, because identifying the nationality of a corporation was becoming increasingly complicated. Тем не менее дипломатическую защиту нередко трудно осуществлять в отношении международных корпораций, поскольку определение национальности корпорации становится все более сложным.
Yet too many children in too many parts of the world are still deprived of a peaceful childhood. Тем не менее, слишком большое число детей во многих районах мира пока еще лишены мирного детства.