Yet the efforts of MINUSTAH can tackle only the most urgent needs. |
Тем не менее усилия МООНСГ будут способствовать решению лишь самых неотложных проблем. |
Yet the Department of Health and Human Services apparently allowed tests on prisoners. |
Тем не менее министерство здравоохранения и социальных служб, по-видимому, разрешает проведение экспериментов на заключенных. |
Yet, the continuing need for relief remained high. |
Тем не менее, по-прежнему ощущалась острая необходимость в оказании чрезвычайной помощи. |
Yet the crisis did not stop Indonesians from pursuing transformation in the political, economic, legal, and governmental landscapes. |
Тем не менее этот кризис не помешал индонезийцам осуществлять переход в политической, экономической, правовой и правительственной сферах. |
Yet, the assistance provided by the international community should be clearly defined. |
Тем не менее помощь, оказываемая международным сообществом, должна быть четко определена. |
Yet financial institutions have not found a way to tap into that market. |
Тем не менее финансовые учреждения пока не нашли путей выхода на этот рынок. |
Yet, we need to make sure through strong verification measures that those regimes are not violated and that their integrity is maintained. |
И тем не менее, нам необходимо с помощью мер строгого контроля обеспечивать нерушимость этих режимов и поддержание их целостности. |
Yet that tragic situation was overlooked and stress was laid on other regions in a flagrantly selective manner. |
И тем не менее, это трагическое положение не пользуется должным вниманием, которое вопиюще селективным образом концентрируется на других регионах. |
Yet, the Security Council encourages Africans to resolve African conflicts themselves. |
И тем не менее, Совет Безопасности призывает африканцев урегулировать африканские конфликты самостоятельно. |
Yet, the Secretary-General finds himself in an untenable position. |
И тем не менее Генеральный секретарь находится в невыгодном положении. |
Yet, in the longer perspective, assistance should be considered a transitory phenomenon. |
Тем не менее в долгосрочной перспективе помощь необходимо рассматривать как временное явление. |
Yet, each day, 100 million young children do not receive an education. |
Тем не менее каждый день 100 миллионов детей лишены возможности получать образование. |
Yet a large gap remains between the scale of current challenges and the objective limits of the ongoing programmes. |
Тем не менее сохраняется большой разрыв между масштабами стоящих задач и объективными пределами осуществляемых в настоящее время программ. |
Yet, it had excluded the majority and denied them their rights. |
Тем не менее эта демократия исключила большинство населения и лишила его прав. |
Yet there is an important catalytic role to be played by the United Nations. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль катализатора. |
Yet, it was not the Security Council's finest hour. |
Тем не менее это был не лучший час для Совета Безопасности. |
Yet women tend to take little part in formal peace processes and negotiations. |
Тем не менее, женщины склонны принимать незначительное участие в официальных мирных процессах и переговорах. |
Yet, understandably, there are no time limits for the prosecution of these offences. |
Тем не менее понятно, что не существует срока давности для судебного преследования за такие преступления. |
Yet, regrettably, no real collective action has been taken in response. |
Тем не менее, к сожалению, никаких реальных коллективных действий в ответ не предпринимается. |
Yet peace has remained as elusive as ever. |
Тем не менее мир оставался по-прежнему недостижимым. |
Yet the population of this isolated outpost has grown from 60 people to more than 400 in recent years. |
Тем не менее в последние годы население этого отдаленного поселения выросло с 60 до более чем 400 человек26. |
Yet the renewed confidence had failed to translate into an increase in voluntary contributions. |
Тем не менее вновь проявленное доверие не привело к увеличению объема добровольных взносов. |
Yet, the Committee remains concerned that the activities and programmes run by the various ministries and levels of government lack coordination. |
Тем не менее у Комитета по-прежнему вызывает озабоченность недостаточная координация деятельности и программ, осуществляемых различными министерствами и другими правительственными органами. |
Yet the entire international community, including non-governmental organizations and international organizations, has a responsibility to protect civilians. |
Тем не менее все международное сообщество несет ответственность за защиту гражданских лиц, включая при этом неправительственные и международные организации. |
Yet good governance is exactly what is threatened by a number of phenomena that plague our contemporary society. |
И тем не менее именно благому управлению угрожают ряд явлений, преследующих наше современное общество. |