Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь.
Yet, while in some geographical areas local environmental impacts have declined, the overall global impacts on the environment are becoming more severe. Тем не менее, хотя в отдельных географических районах местное воздействие на окружающую среду уменьшилось, общие глобальные негативные последствия для окружающей среды становятся все более серьезными.
Yet the need for basic services is extreme; thus, this pillar aims to address this need through scalable approaches that can reach large numbers of young people. Тем не менее, потребности в базовых услугах являются крайне необходимыми; поэтому цель этого компонента состоит в удовлетворении этих потребностей с помощью гибких подходов, которые могут охватить большое число молодых людей.
Yet there are significant challenges in the health sector such as high population growth rate, shortage of financial and human resources and limited medical equipment and supplies. Тем не менее, в секторе здравоохранения сохраняются серьезные проблемы, включая высокие темпы роста населения, нехватку финансовых и людских ресурсов и ограниченное количество медицинского оборудования, принадлежностей и лекарств.
Yet, the use of ODA needs to be rethought so as to meet both established and new demands and to adapt to a unified and universal development agenda. Тем не менее необходимо пересмотреть порядок использования ОПР в целях удовлетворения как давно существующих, так и новых потребностей, а также приведения его в соответствие с единой и универсальной повесткой дня в области развития.
Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий.
Yet 99 percent of trades on Swaptree happen successfully, Тем не менее, 99% сделок на Swaptree проходят удачно.
Yet, the examples of capacity development and gender mainstreaming suggest that guidance and monitoring are not enough to ensure implementation of the approaches identified in the Strategic Plan. Тем не менее, примеры, касающиеся наращивания потенциала и учета гендерных факторов, свидетельствуют о том, что руководящие указания и контроль не всегда являются достаточными для того, чтобы обеспечить применение подходов, определенных в стратегическом плане.
Yet current mandates for peacekeeping operations in the African continent, as well as for political missions and peacebuilding offices, benefit highly from past experience. Тем не менее нынешние мандаты операций по поддержанию мира на африканском континенте, а также мандаты политических миссий и миротворческих отделений в значительной мере отражают опыт прошлых лет.
Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт.
Yet, speaking as an African herself, she said the countries of the region also needed clear policies and programmes based on scientific research. Тем не менее, выступая в качестве представителя Африки, она говорит, что странам региона необходимы также четкая политика и программы, основанные на научных исследованиях.
Yet the sponsors of this draft resolution would have had the Council break that silence to defend the very man responsible for those attacks. Тем не менее авторы этого проекта резолюции хотели, чтобы Совет нарушил молчание и выступил в защиту именно того человека, который несет ответственность за эти акты.
Yet his name provoked strong opposition from almost all quarters, not least among those who later opposed strongly the selection of Mr. Ayad Allawi. Тем не менее его кандидатура вызвала решительные возражения во всех кругах и не в последнюю очередь со стороны тех, кто позднее категорически выступал против кандидатуры г-на Айада Аляуи.
Yet participation has tended to increase around the edges of decision-making and global institutions have been slow to adapt structures in response to calls for more democratic governance. Тем не менее участие, как правило, активизируется за рамками процессов принятия решений, поскольку глобальные учреждения медленно перестраивают свои структуры в ответ на призывы к установлению более демократичного управления.
Yet other rules were adopted at the 1974-1977 Diplomatic Conference as provisions that spelled out general principles universally accepted by States. И тем не менее, на Дипломатической конференции 1974 - 1977 годов были приняты также другие нормы в качестве положений, раскрывающих общие принципы, принятые всеми государствами.
Yet constraints to equality remain entrenched at the following levels: Тем не менее сохраняются факторы, ограничивающие равенство, которые глубоко укоренились на разных уровнях.
Yet, some serious problems remain unresolved, including labour conditions, persons in distress at sea and incidents of piracy and armed robbery. Тем не менее, по-прежнему остаются нерешенными серьезные проблемы, включая условия труда, оказание помощи лицам, терпящим бедствие на море, и случаи пиратства и вооруженного грабежа.
Yet, like many other small, vulnerable and commodity-dependent economies, Mongolia's development is severely handicapped by many factors well beyond its control. Тем не менее, как многие другие страны с небольшой, уязвимой и зависящей от экспорта сырья экономикой, Монголия серьезно сдерживается в своем развитии многими факторами, которые она не в силах контролировать.
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины.
Yet our responses continue to be ad hoc and woefully inadequate to deal with the resolution of the problems that we are confronting. Тем не менее меры реагирования по-прежнему принимаются лишь в исключительных случаях, и они, к сожалению, недостаточны для решения проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Yet international response to disasters that struck Grenada, Guyana, Haiti and Jamaica, to name a few, in the more recent past has been inadequate. Тем не менее международная реакция на стихийные бедствия, обрушившиеся, в числе прочего, на Гренаду, Гайану, Гаити и Ямайку, в последнее время была неадекватной.
Yet enhanced partnership within the United Nations system and among States and other operational partners has sought to open new opportunities for solutions for those who need them most. Тем не менее расширение партнерства с системой Организации Объединенных Наций и между государствами и другими партнерами по оперативной деятельности направлено на изыскание новых возможностей для урегулирования в интересах наиболее нуждающихся в нем.
Yet many countries lack adequate resources to expand coverage and improve the quality of education and are especially challenged in providing free universal primary education. Тем не менее многие страны не располагают достаточными ресурсами для расширения деятельности в области образования и повышения ее уровня, сталкиваясь с особенно серьезными трудностями в отношении обеспечения всеобщего бесплатного начального образования.
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport. Тем не менее, антидопинговая культура - столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта.
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера.