Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. |
Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь. |
Yet, while in some geographical areas local environmental impacts have declined, the overall global impacts on the environment are becoming more severe. |
Тем не менее, хотя в отдельных географических районах местное воздействие на окружающую среду уменьшилось, общие глобальные негативные последствия для окружающей среды становятся все более серьезными. |
Yet the need for basic services is extreme; thus, this pillar aims to address this need through scalable approaches that can reach large numbers of young people. |
Тем не менее, потребности в базовых услугах являются крайне необходимыми; поэтому цель этого компонента состоит в удовлетворении этих потребностей с помощью гибких подходов, которые могут охватить большое число молодых людей. |
Yet there are significant challenges in the health sector such as high population growth rate, shortage of financial and human resources and limited medical equipment and supplies. |
Тем не менее, в секторе здравоохранения сохраняются серьезные проблемы, включая высокие темпы роста населения, нехватку финансовых и людских ресурсов и ограниченное количество медицинского оборудования, принадлежностей и лекарств. |
Yet, the use of ODA needs to be rethought so as to meet both established and new demands and to adapt to a unified and universal development agenda. |
Тем не менее необходимо пересмотреть порядок использования ОПР в целях удовлетворения как давно существующих, так и новых потребностей, а также приведения его в соответствие с единой и универсальной повесткой дня в области развития. |
Yet, there is growing consensus that mutual accountability can improve ODA effectiveness by freeing up resources and capacities through cost-effective modalities and predictable funding with limited conditionality. |
Тем не менее все больше складывается единое мнение о том, что взаимная подотчетность может способствовать повышению эффективности ОПР благодаря высвобождению ресурсов и потенциала на основе рациональных с точки зрения затрат механизмов и предсказуемого финансирования с ограниченным количеством условий. |
Yet 99 percent of trades on Swaptree happen successfully, |
Тем не менее, 99% сделок на Swaptree проходят удачно. |
Yet, the examples of capacity development and gender mainstreaming suggest that guidance and monitoring are not enough to ensure implementation of the approaches identified in the Strategic Plan. |
Тем не менее, примеры, касающиеся наращивания потенциала и учета гендерных факторов, свидетельствуют о том, что руководящие указания и контроль не всегда являются достаточными для того, чтобы обеспечить применение подходов, определенных в стратегическом плане. |
Yet current mandates for peacekeeping operations in the African continent, as well as for political missions and peacebuilding offices, benefit highly from past experience. |
Тем не менее нынешние мандаты операций по поддержанию мира на африканском континенте, а также мандаты политических миссий и миротворческих отделений в значительной мере отражают опыт прошлых лет. |
Yet, despite these milestones, more work still needs to be done to support and protect women and girls in conflict and post-conflict societies. |
Тем не менее, несмотря на все эти достижения, многое еще предстоит сделать для оказания женщинам и девочкам поддержки и для их защиты в странах, охваченных конфликтом или переживших конфликт. |
Yet, speaking as an African herself, she said the countries of the region also needed clear policies and programmes based on scientific research. |
Тем не менее, выступая в качестве представителя Африки, она говорит, что странам региона необходимы также четкая политика и программы, основанные на научных исследованиях. |
Yet the sponsors of this draft resolution would have had the Council break that silence to defend the very man responsible for those attacks. |
Тем не менее авторы этого проекта резолюции хотели, чтобы Совет нарушил молчание и выступил в защиту именно того человека, который несет ответственность за эти акты. |
Yet his name provoked strong opposition from almost all quarters, not least among those who later opposed strongly the selection of Mr. Ayad Allawi. |
Тем не менее его кандидатура вызвала решительные возражения во всех кругах и не в последнюю очередь со стороны тех, кто позднее категорически выступал против кандидатуры г-на Айада Аляуи. |
Yet participation has tended to increase around the edges of decision-making and global institutions have been slow to adapt structures in response to calls for more democratic governance. |
Тем не менее участие, как правило, активизируется за рамками процессов принятия решений, поскольку глобальные учреждения медленно перестраивают свои структуры в ответ на призывы к установлению более демократичного управления. |
Yet other rules were adopted at the 1974-1977 Diplomatic Conference as provisions that spelled out general principles universally accepted by States. |
И тем не менее, на Дипломатической конференции 1974 - 1977 годов были приняты также другие нормы в качестве положений, раскрывающих общие принципы, принятые всеми государствами. |
Yet constraints to equality remain entrenched at the following levels: |
Тем не менее сохраняются факторы, ограничивающие равенство, которые глубоко укоренились на разных уровнях. |
Yet, some serious problems remain unresolved, including labour conditions, persons in distress at sea and incidents of piracy and armed robbery. |
Тем не менее, по-прежнему остаются нерешенными серьезные проблемы, включая условия труда, оказание помощи лицам, терпящим бедствие на море, и случаи пиратства и вооруженного грабежа. |
Yet, like many other small, vulnerable and commodity-dependent economies, Mongolia's development is severely handicapped by many factors well beyond its control. |
Тем не менее, как многие другие страны с небольшой, уязвимой и зависящей от экспорта сырья экономикой, Монголия серьезно сдерживается в своем развитии многими факторами, которые она не в силах контролировать. |
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. |
Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины. |
Yet our responses continue to be ad hoc and woefully inadequate to deal with the resolution of the problems that we are confronting. |
Тем не менее меры реагирования по-прежнему принимаются лишь в исключительных случаях, и они, к сожалению, недостаточны для решения проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Yet international response to disasters that struck Grenada, Guyana, Haiti and Jamaica, to name a few, in the more recent past has been inadequate. |
Тем не менее международная реакция на стихийные бедствия, обрушившиеся, в числе прочего, на Гренаду, Гайану, Гаити и Ямайку, в последнее время была неадекватной. |
Yet enhanced partnership within the United Nations system and among States and other operational partners has sought to open new opportunities for solutions for those who need them most. |
Тем не менее расширение партнерства с системой Организации Объединенных Наций и между государствами и другими партнерами по оперативной деятельности направлено на изыскание новых возможностей для урегулирования в интересах наиболее нуждающихся в нем. |
Yet many countries lack adequate resources to expand coverage and improve the quality of education and are especially challenged in providing free universal primary education. |
Тем не менее многие страны не располагают достаточными ресурсами для расширения деятельности в области образования и повышения ее уровня, сталкиваясь с особенно серьезными трудностями в отношении обеспечения всеобщего бесплатного начального образования. |
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport. |
Тем не менее, антидопинговая культура - столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. |
Yet he did take a leave from Gamma Base and soon divorced Betty, who later admitted to Rick Jones that she had never stopped loving Bruce Banner. |
Тем не менее он действительно ушел из Гамма Базы и вскоре развелся с Бетти, которая позже призналась Рику Джонсу, что она никогда не переставала любить Брюса Бэннера. |