Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, I cannot desist from stating some of the positive gains made by Sri Lanka in the fields of education and health of women. Тем не менее я не могу не отметить некоторые позитивные завоевания Шри-Ланки в области образования и здоровья женщин.
Yet there has been no growth in much of the world. The difference was public policy. Тем не менее в большинстве стран мира не наблюдается особого роста.
Yet this artificial freezing was not sanctioned by the Charter or by the Universal Declaration, nor was it consistent with the Organization's earlier practice. Тем не менее, это искусственное замораживание не санкционировано Уставом или Всеобщей декларацией, а также не соответствует прежней практике Организации.
Yet, it was untenable to make compulsory dispute settlement procedure in the draft articles available only to the State which had committed the internationally wrongful act. Тем не менее вряд ли целесообразно предоставлять возможность обязательной процедуры урегулирования споров в проекте статей лишь государству, совершившему международно-противоправное деяние.
Yet, the international community, despite the consistent efforts it has made, has always encountered enormous difficulties in tackling this problem. Тем не менее международное сообщество, несмотря на предпринимаемые им последовательные усилия, всегда сталкивается с огромными трудностями при решении этой задачи.
Yet, it is indisputable that we, together with our neighbours, have succeeded in eliminating the ghosts of the past. Тем не менее совершенно ясно, что нам, вместе с нашими соседями, удалось победить призраки прошлого.
Yet most of the agreements reached were not in the country's favour and very little of the dividends accrued to the State. Тем не менее большая часть заключенных контрактов не отвечает интересам страны, и государство получает очень незначительные дивиденды.
Yet the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, has managed to strengthen the Organization and make it better suited to meet the demands of the times. Тем не менее Генеральному секретарю гну Кофи Аннану удается укреплять Организацию и повышать ее способности отвечать требованиям времени.
Yet the challenge of peace consolidation and post-conflict reconstruction is urgent and requires that there be multiple options and strategies for assisting countries. Тем не менее задача по укреплению мира и постконфликтному восстановлению неотложна и требует наличия разнообразных вариантов и стратегий по оказанию помощи странам.
Yet the complexities inherent in that statement are such that it is often difficult to reconcile the need for regional engagement with the capabilities available. Тем не менее сложности, присущие этому заявлению, таковы, что зачастую трудно согласовать необходимость в региональном участии с имеющимися возможностями.
Yet the Government of my country will not be deterred from pursuing the course of dialogue and bringing about a peaceful political solution to the problem. Тем не менее, правительство моей страны не удастся сбить с пути диалога и достижения мирного политического урегулирования проблемы.
Yet Saleh retains the loyalty of the interior ministry, the Republican Guard, and part of the air force. Тем не менее, Салех удерживает лояльность МВД, Республиканской гвардии и части военно-воздушных сил.
Yet, the involvement of transnational corporations could assist developing countries in capital formation and facilitate the transfer of technologies, human capital development and expansion of markets. Тем не менее участие транснациональных корпораций может содействовать капиталообразованию в развивающихся странах и способствовать передаче технологии, развитию людских ресурсов и расширению рынков.
Yet, as the Foundation strongly believes, the only path to poverty eradication as well as to sustainable recovery and development is a rights-based approach. Тем не менее, по твердому убеждению Фонда, единственным путем к искоренению нищеты, а также к устойчивому восстановлению и развитию является правозащитный подход.
Yet Sri Lanka was able to achieve within this policy framework a series of human development outcomes which are widely acknowledged as desirable. Тем не менее Шри-Ланка смогла в условиях такого рамочного политического механизма добиться ряда широко признанных позитивными результатов в сфере развития человеческого потенциала.
Yet, in order to be fully effective, that step needs to be supported by a clear and positive political perspective. Тем не менее, для того чтобы быть действительно эффективными, эти шаги должны сопровождаться определением четкой и позитивной политической перспективы.
Yet, by succeeding beyond any realistic expectation, the European Union epitomizes the benefits and added value of multilateralism and international cooperation. Тем не менее Европейский союз, успех которого превзошел все реальные ожидания, символизирует собой преимущества и пользу многосторонности и международного сотрудничества.
Yet, in many crisis situations, women continue to be excluded from decision-making processes and recent evidence points to inadequate recognition of and financing for their needs. Тем не менее во многих кризисных ситуациях женщины по-прежнему исключены из процесса принятия решений, и последние данные свидетельствуют о недостаточном признании и финансировании их потребностей.
Yet we see a trend to find fault, to place countries in the dock and penalize those who do not fall into line. Тем не менее мы наблюдаем тенденцию искать виновных, усаживать страны на скамью подсудимых и наказывать несогласных.
Yet unemployment may still increase in the short run with the implementation of economic reforms, which are associated with both cuts in public spending and privatization. Однако безработица может тем не менее возрасти в ближайшее время вследствие осуществления экономических реформ, связанных с сокращением государственных расходов и приватизацией.
Yet such measures have ensured food security for millions and there has been commodity price stabilization, as acknowledged in the framework. Тем не менее, согласно рамочному документу, такие меры позволили обеспечить продовольственную безопасность миллионов и стабилизацию цен на сырьевые товары.
Yet, our health-care delivery systems remain under serious stress because of the flight of trained professionals to more advanced countries. Тем не менее наши системы здравоохранения по-прежнему сталкиваются с большими трудностями вследствие оттока хорошо подготовленных специалистов в более передовые страны.
Yet, the junior staff cannot stave off such abuse of authority, for their career prospects are firmly determined by their supervisors. Тем не менее, младшему персоналу не удается предотвращать такое злоупотребление служебным положением, поскольку его карьерные перспективы определяются исключительно его начальниками.
Yet it is not correct to talk about statelessness under these circumstances. Тем не менее в этом случае говорить о безгражданстве неуместно.
Yet it operates in a field in which progress depends on the contributions and choices of a great diversity of actors from all walks of life. Тем не менее он работает в области, в которой прогресс зависит от вкладов и выбора большого многообразия субъектов из разных социальных слоев.