Yet, year in and year out, China has defied the naysayers and stayed the course, perpetuating the most spectacular development miracle of modern times. |
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени. |
Yet, the current protest, which started so peacefully and with such ebullience, took a dramatic and violent turn several days ago. |
Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот. |
Yet in most cases, the officers concerned were found not to have violated their Police Department's policies, let alone the law. |
И тем не менее в большинстве случаев не было сочтено, что такие полицейские нарушили политику полицейского департамента, не говоря уже о законе. |
Yet, progress towards establishing a multi-ethnic Government that is acceptable to the majority of Afghans and to its neighbours has been almost non-existent. |
И тем не менее на пути к созданию многоэтнического правительства, приемлемого для большинства афганцев и для соседей Афганистана, почти никакого прогресса не достигнуто. |
Yet somehow, he still doesn't see me as his equal. |
И тем не менее, он почему-то не видит во мне равного. |
Yet the country has gone to the polls several times since the February 2011 overthrow of Mubarak's 30-year rule. |
Тем не менее, страна несколько раз ходила на выборы, начиная с февраля 2011 года, после свержения 30-летнего правления Мубарака. |
Yet Hatoyama dithers, undermining the most important pillar of peace and security in the Pacific, the Japan-US alliance. |
Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США. |
Yet I support independence only on the assumption that Scotland and the RUK would remain part of a strong and effective EU and NATO. |
Тем не менее, я поддерживаю независимость только при предположении, что Шотландия и RUK останется сильной и эффективной частью ЕС и НАТО. |
Yet, for the many powerful interests, climate change remains a game, with the goal being to delay action for as long as possible. |
Тем не менее, для многих больших интересов изменение климата остается игрой, с целью, чтобы отложить конкретные дейстия на как можно дольше. |
Yet, after dozens of meetings, public and private, the two sides failed to reach an agreement. |
Тем не менее, после десятков встреч, как на государственном, так и частном уровне, две стороны не смогли прийти к соглашению. |
Yet they do not apply the same reasoning to the decline in inflation expectations that occurred during the same period. |
Тем не менее, они не применяют те же рассуждения к снижению инфляционных ожиданий, которые произошли в тот же период. |
Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles. |
Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. |
Yet almost all of the old EU members received more than 90% of the requested quotas. |
Тем не менее, почти все старые члены ЕС получили более 90% от требуемых ими квот. |
Yet they see that, under Karzai, Saudi influence has declined in Afghanistan since 2001, while that of the Iranians has strengthened. |
Тем не менее, они видят, что при Карзае саудовское влияние с 2001 года в Афганистане уменьшилось, в то время как в Иране оно укрепилось. |
Yet this must not mean that modern Conservatism ends up surrendering its central belief that man is not absolute. |
Тем не менее, это не означает, что современный консерватизм должен поступиться своим главным убеждением, что человек не абсолютен. |
Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. |
Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой. |
Yet every time a species is lost, it's like extinguishing a room full of candles one by one. |
Тем не менее, каждый раз, когда вид теряется, угасает свеча в комнате, полной свечей - одна за другой. |
Yet we do not want to wander too far off. |
Тем не менее не следует сильно уклоняться в сторону от тропы. |
Yet, as the results of the parliamentary elections held on March 31 demonstrate, Ukrainians remain determined to travel that road. |
И, тем не менее, результаты прошедших 31 марта парламентских выборов показали, что Украина остается непреклонной в своем решении следовать этому пути. |
Yet, because they were all questions about the future, they would inevitably be based entirely on speculation. |
И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях. |
Yet many journalists reported from Bali that the US had rejected the science of the 25-40% emission reduction. |
Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%. |
Yet according to an official report based on the census of 1936, some 55% of Soviet citizens identified themselves openly as religious. |
Тем не менее, согласно официальному отчету на основе переписи населения в СССР 1936 года, около 55 % советских граждан открыто назвали себя верующими. |
Yet it was not until 2006 that he began composing music for solo piano. |
Тем не менее, до начала 2006-го он не сочинял сольную музыку для фортепиано. |
Yet Russia, Ukraine, and China recently opposed the establishment of Protected Marine Areas, which are critical to the survival of numerous species. |
И тем не менее Россия, Украина и Китай недавно выступили против создания охраняемых морских территорий, крайне важных для выживания многих видов. |
Yet Blair's domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself. |
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра. |