Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, year in and year out, China has defied the naysayers and stayed the course, perpetuating the most spectacular development miracle of modern times. Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени.
Yet, the current protest, which started so peacefully and with such ebullience, took a dramatic and violent turn several days ago. Тем не менее, текущее восстание, которое началось так мирно и с таким энтузиазмом, спустя несколько дней сделало драматический и насильственный поворот.
Yet in most cases, the officers concerned were found not to have violated their Police Department's policies, let alone the law. И тем не менее в большинстве случаев не было сочтено, что такие полицейские нарушили политику полицейского департамента, не говоря уже о законе.
Yet, progress towards establishing a multi-ethnic Government that is acceptable to the majority of Afghans and to its neighbours has been almost non-existent. И тем не менее на пути к созданию многоэтнического правительства, приемлемого для большинства афганцев и для соседей Афганистана, почти никакого прогресса не достигнуто.
Yet somehow, he still doesn't see me as his equal. И тем не менее, он почему-то не видит во мне равного.
Yet the country has gone to the polls several times since the February 2011 overthrow of Mubarak's 30-year rule. Тем не менее, страна несколько раз ходила на выборы, начиная с февраля 2011 года, после свержения 30-летнего правления Мубарака.
Yet Hatoyama dithers, undermining the most important pillar of peace and security in the Pacific, the Japan-US alliance. Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США.
Yet I support independence only on the assumption that Scotland and the RUK would remain part of a strong and effective EU and NATO. Тем не менее, я поддерживаю независимость только при предположении, что Шотландия и RUK останется сильной и эффективной частью ЕС и НАТО.
Yet, for the many powerful interests, climate change remains a game, with the goal being to delay action for as long as possible. Тем не менее, для многих больших интересов изменение климата остается игрой, с целью, чтобы отложить конкретные дейстия на как можно дольше.
Yet, after dozens of meetings, public and private, the two sides failed to reach an agreement. Тем не менее, после десятков встреч, как на государственном, так и частном уровне, две стороны не смогли прийти к соглашению.
Yet they do not apply the same reasoning to the decline in inflation expectations that occurred during the same period. Тем не менее, они не применяют те же рассуждения к снижению инфляционных ожиданий, которые произошли в тот же период.
Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles. Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей.
Yet almost all of the old EU members received more than 90% of the requested quotas. Тем не менее, почти все старые члены ЕС получили более 90% от требуемых ими квот.
Yet they see that, under Karzai, Saudi influence has declined in Afghanistan since 2001, while that of the Iranians has strengthened. Тем не менее, они видят, что при Карзае саудовское влияние с 2001 года в Афганистане уменьшилось, в то время как в Иране оно укрепилось.
Yet this must not mean that modern Conservatism ends up surrendering its central belief that man is not absolute. Тем не менее, это не означает, что современный консерватизм должен поступиться своим главным убеждением, что человек не абсолютен.
Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой.
Yet every time a species is lost, it's like extinguishing a room full of candles one by one. Тем не менее, каждый раз, когда вид теряется, угасает свеча в комнате, полной свечей - одна за другой.
Yet we do not want to wander too far off. Тем не менее не следует сильно уклоняться в сторону от тропы.
Yet, as the results of the parliamentary elections held on March 31 demonstrate, Ukrainians remain determined to travel that road. И, тем не менее, результаты прошедших 31 марта парламентских выборов показали, что Украина остается непреклонной в своем решении следовать этому пути.
Yet, because they were all questions about the future, they would inevitably be based entirely on speculation. И, тем не менее, поскольку все вопросы касались будущего, ответы на них неизбежно должны были основываться на предположениях.
Yet many journalists reported from Bali that the US had rejected the science of the 25-40% emission reduction. Тем не менее, многие журналисты сделали сообщения из Бали о том, что США отклонили научно доказанную необходимость сокращения эмиссии на 25-40%.
Yet according to an official report based on the census of 1936, some 55% of Soviet citizens identified themselves openly as religious. Тем не менее, согласно официальному отчету на основе переписи населения в СССР 1936 года, около 55 % советских граждан открыто назвали себя верующими.
Yet it was not until 2006 that he began composing music for solo piano. Тем не менее, до начала 2006-го он не сочинял сольную музыку для фортепиано.
Yet Russia, Ukraine, and China recently opposed the establishment of Protected Marine Areas, which are critical to the survival of numerous species. И тем не менее Россия, Украина и Китай недавно выступили против создания охраняемых морских территорий, крайне важных для выживания многих видов.
Yet Blair's domestic legacy is a mood of disillusion and mistrust, especially of Blair himself. И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.