Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, tying remains widespread, resulting in roughly a third of the global food aid budget, or some US$ 600 million, being spent in donor countries and never reaching beneficiaries. Тем не менее такая привязка по-прежнему имеет широкое распространение и приводит к тому, что почти треть глобального бюджета продовольственной помощи, или около 600 млн. долл. США, расходуется в странах-донорах и не доходит до бенефициаров.
Yet in recent years the Colombian State and people had continued to be subjected to the worst forms of torture, namely the inhuman practices of kidnapping and the use of anti-personnel mines by illegal armed groups, especially guerrilla groups. Тем не менее, в последние годы колумбийское государство и его народ продолжали подвергаться наихудшим формам пыток, а именно бесчеловечной практике похищения людей а также испытывать последствия использования противопехотных мин со стороны незаконных вооруженных формирований, в особенности партизанских отрядов.
Yet, according to some sources, asylum-seekers from Chechnya or belonging to minority groups such as the Jehovah's Witnesses were faced with special difficulties and were most often expelled by summary procedure. Тем не менее, согласно некоторым источникам, просители убежища чеченского происхождения или принадлежащие к группам меньшинств - таким, как Свидетели Иеговы, - сталкиваются с особыми трудностями и зачастую высылаются по ускоренной процедуре.
There had been undeniable success in alleviating the horrendous impact of landmines and other explosive devices. Yet, those weapons, silent and well hidden, continued to kill and maim. Хотя были достигнуты неоспоримые успехи в том, что касается смягчения ужасных издержек наземных мин и других взрывных устройств, это оружие, молчаливое и хорошо сокрытое, тем не менее продолжает нести смерть и увечья.
Yet it might be more in keeping with the Commission's responsibility for the progressive development of international law to adopt a more modern and comprehensive approach, such as that used in the Charter of Fundamental Rights of the European Union. Тем не менее, вероятно, Комиссии по ее мандату на прогрессивное развитие международного права лучше было бы придерживаться более современного и всеобъемлющего подхода, подобного тому, который применен в Хартии Европейского союза об основных правах.
Yet, the fact remains that no country has reported that it prevented a person on the List from travelling. Тем не менее фактом остается то, что ни одна страна не сообщила, что она воспрепятствовала поездке какого-либо лица, включенного в Перечень.
In a relationship now,... Yet you invite me to maybe the most romantic place on earth? сейчас в отношениях но, тем не менее, пригласил меня в наверно самое романтическое место на Земле?
Yet, why come to such a place? Тем не менее, зачем ты выбрал такое место?
Yet, companies can become aware of, prevent and address risks of complicity by integrating the common features of legal and societal benchmarks into their due diligence processes. И тем не менее компании могут предвидеть, предупреждать и устранять риски соучастия за счет включения общих особенностей правовых и общественных ориентиров в свои действия по соблюдению должной осмотрительности.
Yet eight years later there were still many discriminatory laws, despite the amendment of the Constitution, ratification of the Optional Protocol and the fact that the Convention was in theory directly applicable. И тем не менее восемь лет спустя, несмотря на принятие поправки к конституции, ратификацию Факультативного протокола и тот факт, что, по крайней мере теоретически, Конвенция может применяться напрямую, в стране по-прежнему существуют дискриминационные законы.
Yet, ratifying key human rights instruments and making voluntary pledges that will enhance and/or establish a culture of promoting and protecting human rights have always been to the fore. Тем не менее в перспективе всегда стоял вопрос о ратификации основных соглашений по правам человека и выступлении с добровольными обещаниями в целях укрепления и/или создания культуры поощрения и защиты прав человека.
Yet, in practice, few viable alternatives to detention appear to be explored by the European Union institutionally and by European Union member States individually. Тем не менее на практике на институциональном уровне Европейского союза и на уровне отдельных государств - членов Европейского союза был рассмотрен лишь ограниченный круг жизнеспособных мер, альтернативных задержанию.
Yet, with Europe slipping into recession, other OECD countries experiencing low rates of growth and growth slowing in emerging economies, unemployment is likely to rise further. Тем не менее в условиях, когда Европа сползает в экономическую рецессию, а в других странах ОЭСР наблюдаются низкие темпы роста и замедляется рост в странах с переходной экономикой, безработица, вероятнее всего, будет расти и дальше.
Yet, while optimism has never been greater in the history of the AIDS response, nor more warranted, critical challenges remain. Тем не менее, хотя за всю историю борьбы со СПИДом никогда не отмечалось большего оптимизма, и он никогда не был более оправдан, ряд критически важных проблем остаются нерешенными.
Yet progress in reducing poverty had been uneven, with women and children constituting the majority of the affected groups, especially in the least-developed countries. Тем не менее эффективность усилий по снижению нищеты носит неравномерный характер, и большую часть групп, страдающих от нищеты, составляют женщины и дети, причем в первую очередь это касается наименее развитых стран.
Yet such affirmative action as quotas must be accompanied by other initiatives from all stakeholders in order to transform descriptive representation (just numbers) into substantive representation. Тем не менее такие позитивные меры, как квоты, должны сопровождаться другими инициативами всех заинтересованных сторон, для того чтобы превратить номинальное представительство (выраженное только в цифрах) в предметное представительство.
Yet before he dons the toga virilis, Тем не менее, пока он не надел тогу вирилия,
Yet, every Thursday when everyone thinks he's out jogging in Rock Creek Park, he's in fact, visiting this bathhouse off Dupont Circle. Тем не менее, каждый четверг, когда все считают, что он на пробежке в парке "Рок Крик", он на самом деле, посещает баню у "Дюпон Сёркл".
Yet the maxim that women are increasingly present at the lower and middle-level careers, but are still absent at the highest levels, continues to holds true. Тем не менее сохраняет свою актуальность утверждение о том, что доля женщин увеличивается на должностях более низкого и среднего уровня, но по-прежнему практически равна нулю на должностях самого высокого уровня.
Yet antenatal care is an excellent means of providing complementary services, including for the prevention of mother-to-child transmission of HIV, malaria prophylaxis and treatment, and micronutrient supplementation. Тем не менее предродовое обслуживание является превосходным средством обеспечения дополнительных услуг, в том числе предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку, профилактики и лечения малярии и обеспечения дополнительных доз питательных микроэлементов.
Yet, in view of the conventional framework which States offered individuals, diplomatic protection was tending to become a subsidiary means to which recourse was had only when the legal or natural persons concerned had no possibility of asserting their rights in their own right. Тем не менее с учетом системы конвенций, которую государства предоставляют отдельным лицам, дипломатическая защита имеет тенденцию превратиться в субсидиарное средство, к которому прибегают только в том случае, когда у соответствующих юридических или физических лиц нет другой возможности утвердить свои права от своего собственного имени.
Yet some countries highlighted the substantial progress made in poverty reduction and a few indicated favourable prospects for attaining the Millennium Development Goals and beyond. Тем не менее некоторые страны особо подчеркнули существенный прогресс, достигнутый в сокращении масштабов нищеты, и некоторые благоприятные перспективы с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и после этого.
Yet, what do you think I'm thinking when I saw we should return? Тем не менее, как считаете, о чём я подумал, когда узнал, что мы должны вернуться?
Yet you saw nothing wrong... in having a clandestine meeting with a woman? И, тем не менее, вы не видели ничего плохого в том, чтобы пойти на тайное свидание с женщиной?
Yet the Colombian government notes that all Colombians suffer from rebel violence - union members actually experience less of it than the rest of the population. Тем не менее, колумбийское правительство отмечает, что все колумбийцы страдают от насилия, которое проявляют повстанцы, причем члены профсоюзов фактически страдают меньше, чем все остальное население.