| Yet we share the Secretary-General's assessment that some fragility remains. | Тем не менее мы разделяем оценку Генерального секретаря в отношении того, что некоторая неустойчивость сохраняется. |
| Yet those overlords and slave masters were all too human. | И, тем не менее, эти работорговцы и рабовладельцы были тоже людьми. |
| Yet, we know that peace is fragile. | Тем не менее, нам известно, что мир еще хрупок. |
| Yet these microfinance services were set up to help disadvantaged women to access microcredit. | Тем не менее эти службы по микрофинансированию были созданы для оказания помощи малоимущим женщинам в доступе к микрокредитам. |
| Yet our leaders consider these subjects taboo. | И тем не менее наши лидеры считают эти темы запретными. |
| Yet these individuals remain at large. | И тем не менее эти люди все еще на свободе. |
| Yet there is ample room for further improvement. | Тем не менее еще имеется значительный резерв для дальнейшего совершенствования. |
| Yet we express to you our confidence and support. | И тем не менее, мы выражаем Вам свое доверие и заверяем в нашей поддержке. |
| Yet we continue to play the same cynical diplomatic games. | И тем не менее, мы продолжаем вести те же циничные дипломатические игры. |
| Yet the illicit trafficking in narcotics from Afghanistan continues. | И тем не менее, незаконная торговля наркотиками из Афганистана продолжается. |
| Yet some States still tried to treat the two sets of rights differently. | Тем не менее, некоторые государства все еще пытались по-разному подходить к этим двум группам прав. |
| Yet progress on human rights was mixed. | Тем не менее прогресс в области прав человека неоднозначен. |
| Yet the pre-trial detention of all 12 detainees well exceeds this period. | Тем не менее период досудебного содержания под стражей всех этих 12 человек сейчас уже намного больше этого максимального срока. |
| Yet there were indications of very credible threats to peace. | Тем не менее есть признаки того, что существуют реальные угрозы миру. |
| Yet the market is still under-developed and fragmented. | Тем не менее этот рынок по-прежнему является недостаточно развитым и раздробленным. |
| Yet, its control is urgent and unavoidable. | Тем не менее борьба с этим бедствием является насущной и неизбежной задачей. |
| Yet migration from one country to another benefited both. | Тем не менее, миграция из одной страны в другую идет на пользу обеим странам. |
| Yet these possibilities remain grossly under-utilized. | Тем не менее эти возможности не используются в должной мере. |
| Yet gender discrimination still pervades the labour market. | Тем не менее факты дискриминации женщин на рынке труда все еще далеко не единичны. |
| Yet, traditionally, women have been excluded. | Тем не менее, традиционно женщины были лишены такого рода возможностей. |
| Yet, formalizing land titles suffers from similar limitations as microfinance. | Тем не менее официальное оформление прав на землю страдает той же ограниченностью, что и микрофинансирование. |
| Yet the draft resolution failed to contribute to a constructive dialogue. | Тем не менее, проект резолюции не сумел внести вклад в конструктивный диалог. |
| Yet everyone accepted me as him. | Тем не менее, остальные приняли меня за него. |
| Yet, strangely, it was still approved. | Тем не менее, как ни странно, она была утверждена. |
| Yet somehow, you both rise from the ashes. | Тем не менее, вы оба каким-то образом восстали из пепла. |