Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet nobody has dared challenge the model for conventional saw technology. Until now. Тем не менее, никто пока не осмелился отойти от модели, общепринятой в мире лесопиления.
Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит.
Yet, little is done to increase public awareness and access to risk-management-related information. И тем не менее для повышения степени осведомленности общественности и расширения доступа к информации, связанной с преодолением рисков, делается очень мало.
Yet, there was more energy coming in than goingout. И, тем не менее, поглощалось энергии больше, чемизлучалось.
Yet, we are quite far from realizing the goal of the elimination of nuclear weapons. И тем не менее, нам еще предстоит проделать огромную работу на пути к достижению цели ликвидации ядерного оружия.
Yet despite this every effort was made for an exact and precise delivery as planned. Тем не менее, всё было сделано для точной и аккуратной высадки в соответствии с планом.
Yet broad support remains for Bartz despite the tough talk, canceled holiday parties and forced vacations that have come to define her era. Тем не менее, у Бартц всё ещё остаётся широкая поддержка, несмотря на жёсткие заявления, отмены праздничных вечеринок и вынужденные отпуски».
Yet, we know that revoultionary leaps can and must take place under such depressing conditions. Тем не менее мы знаем, что в таких удручающих условиях могут и должны происходить резкие революционные изменения...
Yet, I seemed to have stroked myself upon good luck, for a patriot of the highest order has volunteered to lead us to them. Тем не менее, кажется, мне удалось настроиться на удачную волну, ибо патриот высшей пробы вызвался отвести нас к ним.
Yet even that elementary wisdom has never occurred to traditional ruling elites too set in their myopic and arrogant ways. Тем не менее, даже эту элементарную мудрость традиционная правящая элита не смогла понять при своем близоруком и высокомерном подходе.
Yet, without US support, the initiative was overwhelmingly endorsed in late July by the UN's Economic and Social Council. Тем не менее, даже без поддержки США эта инициатива была в конце июля принята Советом ООН по экономическим и социальным вопросам подавляющим большинством голосов.
Yet Eurobonds would substantially reduce the heavily indebted countries' borrowing costs and go a long way to reestablishing a level playing field in the eurozone. Тем не менее, еврооблигации позволят существенно снизить кредитные расходы стран с высокой задолженностью и значительно повлияют на восстановление равных условий для всех членов еврозоны.
Yet there is abundant distributional change going on under the surface. Тем не менее, за гладким фасадом происходят значительные перераспределения доходов.
Yet talk is cheap, and the open-mouth policy of (generally pro-trade) pronouncements has not been matched by action. Тем не менее, для разговоров не нужно много затрат, и политика открытых (обычно в поддержку торговли) высказываний не была поддержана действиями.
Yet the Fed, in its desperation to avoid a US recession, keeps pouring more money into the system, intensifying the inflationary pressures. Тем не менее, в отчаянной борьбе с рецессией в США ФРС продолжает вливать деньги в систему, таким образом, еще больше увеличивая инфляционное давление.
Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on. Тем не менее, на первый взгляд казалось, излагал его точку зрения на исторические события.
Yet, most contemporary critics had a negative and even scornful attitude towards Hjertén's works of art, and many of them wrote deeply offensive reviews. Тем не менее, большинство современных ей критиков негативно, и даже презрительно, отзывались о картинах Йертен, многие писали оскорбительные рецензии.
Yet, of all of the examples that I have listed above, they largely seem to be of the administration's own choosing. Тем не менее по всем перечисленным мною выше примерам видно, что они в значительной степени были собственным выбором администрации.
Yet you're among the top 1 05 concert acts today. Тем не менее, вы - в сотне лучших гастрольных туров года.
Yet we sort of have nearly fifty years of history of the thing just sitting there daring people to fix it. И тем не менее у нас тут 50 лет истории шрифта, который просто наблюдал, как люди отваживались его исправить.
Yet every year, new brick houses, some quite substantial, emerge among the hovels. И тем не менее каждый год среди лачуг появляются новые кирпичные дома, некоторые из них далеко не маленькие.
Yet, when we did background checks on him, nothing about prison came up. И тем не менее, когда мы его изучали, информация о тюрьме не всплывала.
Yet even they have never failed to acknowledge that the intervention of the international community in the struggle has been highly critical. И тем не менее даже этот народ неизменно признавал исключительно важное значение той помощи, которую ему оказывало в этой борьбе международное сообщество.
Yet, in the most peaceful manner for which Botswana is known, our nation stood firm and refused to submit to racial tyranny. И тем не менее, в присущей Ботсване исключительно мирной манере мы не дрогнули и не поддались давлению со стороны расистского тиранического режима.
Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса.