| Yet nobody has dared challenge the model for conventional saw technology. Until now. | Тем не менее, никто пока не осмелился отойти от модели, общепринятой в мире лесопиления. |
| Yet, at present, low-income countries cannot afford to achieve the Millennium Development Goals, and aid is not filling the gap. | Тем не менее страны с низким уровнем дохода до сих пор не располагают достаточными финансовыми возможностями для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предоставляемая им помощь не восполняет дефицит. |
| Yet, little is done to increase public awareness and access to risk-management-related information. | И тем не менее для повышения степени осведомленности общественности и расширения доступа к информации, связанной с преодолением рисков, делается очень мало. |
| Yet, there was more energy coming in than goingout. | И, тем не менее, поглощалось энергии больше, чемизлучалось. |
| Yet, we are quite far from realizing the goal of the elimination of nuclear weapons. | И тем не менее, нам еще предстоит проделать огромную работу на пути к достижению цели ликвидации ядерного оружия. |
| Yet despite this every effort was made for an exact and precise delivery as planned. | Тем не менее, всё было сделано для точной и аккуратной высадки в соответствии с планом. |
| Yet broad support remains for Bartz despite the tough talk, canceled holiday parties and forced vacations that have come to define her era. | Тем не менее, у Бартц всё ещё остаётся широкая поддержка, несмотря на жёсткие заявления, отмены праздничных вечеринок и вынужденные отпуски». |
| Yet, we know that revoultionary leaps can and must take place under such depressing conditions. | Тем не менее мы знаем, что в таких удручающих условиях могут и должны происходить резкие революционные изменения... |
| Yet, I seemed to have stroked myself upon good luck, for a patriot of the highest order has volunteered to lead us to them. | Тем не менее, кажется, мне удалось настроиться на удачную волну, ибо патриот высшей пробы вызвался отвести нас к ним. |
| Yet even that elementary wisdom has never occurred to traditional ruling elites too set in their myopic and arrogant ways. | Тем не менее, даже эту элементарную мудрость традиционная правящая элита не смогла понять при своем близоруком и высокомерном подходе. |
| Yet, without US support, the initiative was overwhelmingly endorsed in late July by the UN's Economic and Social Council. | Тем не менее, даже без поддержки США эта инициатива была в конце июля принята Советом ООН по экономическим и социальным вопросам подавляющим большинством голосов. |
| Yet Eurobonds would substantially reduce the heavily indebted countries' borrowing costs and go a long way to reestablishing a level playing field in the eurozone. | Тем не менее, еврооблигации позволят существенно снизить кредитные расходы стран с высокой задолженностью и значительно повлияют на восстановление равных условий для всех членов еврозоны. |
| Yet there is abundant distributional change going on under the surface. | Тем не менее, за гладким фасадом происходят значительные перераспределения доходов. |
| Yet talk is cheap, and the open-mouth policy of (generally pro-trade) pronouncements has not been matched by action. | Тем не менее, для разговоров не нужно много затрат, и политика открытых (обычно в поддержку торговли) высказываний не была поддержана действиями. |
| Yet the Fed, in its desperation to avoid a US recession, keeps pouring more money into the system, intensifying the inflationary pressures. | Тем не менее, в отчаянной борьбе с рецессией в США ФРС продолжает вливать деньги в систему, таким образом, еще больше увеличивая инфляционное давление. |
| Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on. | Тем не менее, на первый взгляд казалось, излагал его точку зрения на исторические события. |
| Yet, most contemporary critics had a negative and even scornful attitude towards Hjertén's works of art, and many of them wrote deeply offensive reviews. | Тем не менее, большинство современных ей критиков негативно, и даже презрительно, отзывались о картинах Йертен, многие писали оскорбительные рецензии. |
| Yet, of all of the examples that I have listed above, they largely seem to be of the administration's own choosing. | Тем не менее по всем перечисленным мною выше примерам видно, что они в значительной степени были собственным выбором администрации. |
| Yet you're among the top 1 05 concert acts today. | Тем не менее, вы - в сотне лучших гастрольных туров года. |
| Yet we sort of have nearly fifty years of history of the thing just sitting there daring people to fix it. | И тем не менее у нас тут 50 лет истории шрифта, который просто наблюдал, как люди отваживались его исправить. |
| Yet every year, new brick houses, some quite substantial, emerge among the hovels. | И тем не менее каждый год среди лачуг появляются новые кирпичные дома, некоторые из них далеко не маленькие. |
| Yet, when we did background checks on him, nothing about prison came up. | И тем не менее, когда мы его изучали, информация о тюрьме не всплывала. |
| Yet even they have never failed to acknowledge that the intervention of the international community in the struggle has been highly critical. | И тем не менее даже этот народ неизменно признавал исключительно важное значение той помощи, которую ему оказывало в этой борьбе международное сообщество. |
| Yet, in the most peaceful manner for which Botswana is known, our nation stood firm and refused to submit to racial tyranny. | И тем не менее, в присущей Ботсване исключительно мирной манере мы не дрогнули и не поддались давлению со стороны расистского тиранического режима. |
| Yet the global resources and instruments needed to manage (if not avert) the next crisis have not been secured. | Тем не менее, до сих пор отсутствуют глобальные ресурсы и инструменты, необходимые для управления (если не предотвращения) следующего кризиса. |