Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the Organization's six-month limitation on their length of service and the six-month interval that must elapse before they can be re-recruited causes this result. Тем не менее, введенный в Организации шестимесячный предельный срок их службы и шестимесячный обязательный перерыв, прежде чем они могут быть вновь взяты на работу, приводит именно к этому результату.
Yet we are determined to pursue the goals of the World Summit for Children, relying on greater donor assistance and on stronger international cooperation. И, тем не менее, мы исполнены решимости добиться целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, опираясь на более широкую помощь доноров и более эффективное международное сотрудничество.
Yet we need to work pragmatically with the actors and circumstances as we find them, not as we would wish them to be. Тем не менее, мы должны прагматично работать с теми субъектами и в тех обстоятельствах, какие есть, а не с теми, какими бы нам хотелось их видеть.
Yet, discrimination continues in the labour market and persistent gender inequality and age, racial, ethnic and other forms of discrimination exacerbate poverty, threatening social justice, peace and security. И тем не менее дискриминация на рынке труда продолжается, и сохраняющееся гендерное неравенство, а также дискриминация по признаку возраста, расовой и этнической принадлежности и другие виды дискриминации обостряют проблемы нищеты, ставя под угрозу социальную справедливость, мир и безопасность.
Yet frequently, and, I fear, increasingly, we see that such access is anything but safe and far from unhindered. И тем не менее довольно часто и, к сожалению, я должен констатировать, что все более часто подобный доступ является отнюдь не безопасным и далеко не беспрепятственным.
Yet the suddenness of it, as in the case of one whom we knew and loved, leaves us in great shock and reminds us of our own mortality. Тем не менее его внезапность, как это происходит в случае с теми, кого мы знали и любили, глубоко потрясает нас и напоминает нам о том, что и мы смертны.
Yet the Director General and his staff have risen to the task, and we commend them. Singapore will also do its share, nationally and in cooperation with the international community. Тем не менее Генеральный директор и его сотрудники оказались на высоте, и мы благодарны им за это. Сингапур всегда будет вносить свою лепту в общее дело и на национальном уровне, и в сотрудничестве с международным сообществом.
Yet the sixth report indicated that the Elections Act did not contain any stipulation as to gender representation and that some political parties did not have quota regulations. Тем не менее в шестом докладе указывается, что Закон о выборах не содержит каких-либо указаний о представительстве женщин и что некоторые политические партии не имеют положений о квотах.
Yet, the Commission was in favour of increasing this entitlement for locally recruited staff, which would result in an even bigger difference between the two categories. Тем не менее Комиссия поддержала повышение размера этой выплаты для набираемого на местной основе персонала, которое приведет к тому, что разница в размерах выплаты для этих категорий сотрудников станет еще больше.
Yet when non-nuclear-weapon States call for more ambitious commitments on the part of the nuclear-weapon States towards that goal, we are told to be realistic and patient. Тем не менее, когда государства, ядерным оружием не обладающие, призывают ядерные государства взять на себя с этой целью более смелые и перспективные обязательства, нас просят проявлять реализм и терпение.
Yet smallness has never been a deterrent to progress nor is it an excuse not to adhere to the highest standards of democratic governance, strict observance of human rights, sound economic principles and commitment to a high standard of living. Тем не менее малые размеры никогда не являлись ни сдерживающим фактором на пути прогресса, ни предлогом для того, чтобы не придерживаться высочайших норм демократического управления, не обеспечивать строгого соблюдения прав человека, не выполнять разумные экономические принципы и не подтверждать приверженность высокому уровню жизни.
Yet they chose not to seek judicial review of the decision of the Refugee Review Tribunal relating to their application for protection visas, when it was open for them to do so. Тем не менее они предпочли не обращаться с просьбой о пересмотре в судебном порядке решения Суда по делам беженцев, принятого по их заявлению о выдаче виз в порядке предоставления защиты, когда у них была такая возможность.
Yet it appreciates the measures that the U.S. has proposed and declared that if agreed and implemented such measures will be important and useful in assuaging Russian concerns. Тем не менее она оценила меры, предложенные США, и заявила, что если таковые будут согласованы и осуществлены, такие меры будут важными и полезными с точки зрения смягчения российских озабоченностей.
Yet progress on ODA targets had been mixed, with very few donors on track to achieve targets by 2010. Тем не менее, прогресс в достижении целевых показателей ОПР был неравномерным, при этом мало кто из доноров находится на пути к достижению целевых показателей к 2010 году.
Yet, very cautious case-by-case consideration of the implementation of R2P is essential in order to avoid situations in which military intervention is used for inappropriate purposes under the banner of R2P. Тем не менее здесь исключительно важно весьма осторожно и с учетом каждого отдельного случая подходить к рассмотрению вопроса о выполнении обязанности по защите во избежание ситуации, при которой военная интервенция используется в ненадлежащих целях под предлогом осуществления обязанности по защите.
Yet, before I go on to pillar three, has anyone realized that none of the criteria that should be mandatory in pillars one and two specifically says that you cannot go to three. Тем не менее, прежде чем перейти к третьему компоненту, я хочу спросить, осознает ли кто-нибудь, что ни один из критериев, которые должны быть обязательными в первом и втором компонентах, конкретно не содержит положения, запрещающего «переход к третьему критерию.
Yet Darfur's future is inexorably linked to that of the south and the south's to that of Darfur. Тем не менее будущее Дарфура неизменно связано с будущим юга и наоборот.
Yet the State party has merely argued that the regulation is not discriminatory in intent and is not applied in a discriminatory fashion, which does not rule out the presence of indirect discrimination. Тем не менее государство-участник ограничилось доводом о том, что это правило не преследует дискриминационных целей и не применяется дискриминационным образом, что не исключает косвенной дискриминации.
Yet South Sudan continues to carry out attacks and refuses to sever its links with the ninth and the tenth divisions of the SPLA, which are stationed in South Kordofan and Blue Nile States. Тем не менее Южный Судан продолжает совершать нападения и отказывается порвать свои связи с девятой и десятой дивизиями НОАС, которые дислоцируются в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
Yet, although the Council's attention was drawn to the crisis repeatedly during the year, including by the Secretary-General himself, the Council remained impassive. И тем не менее, хотя в течение текущего года внимание Совета не раз обращалось на этот кризис, в том числе самим Генеральным секретарем, Совет по-прежнему бездействует.
Yet we must not let a heightened sense of vulnerability - given that terrorism can now threaten anyone, anywhere - lead us to forgo fundamental principles and rights. И тем не менее нам нельзя допускать того, чтобы обостренное чувство уязвимости - с учетом того, что теперь терроризм способен угрожать кому угодно и где угодно, - заставило нас отказаться от основополагающих принципов и прав.
Yet sensible and well-intentioned people continue to disagree every day over the means to achieve these and hundreds of other goals that comprise what we call social development and social progress. И тем не менее здравомыслящие и порядочные люди продолжают ежедневно спорить о том, какие средства следует использовать для достижения этих целей и сотен других целей, которые составляют то, что мы называем социальным развитием и социальным прогрессом.
Yet, the declaration could mark a breakthrough in the approach of all States towards human rights and those individuals who promoted and protected those rights. И тем не менее эта декларация представляет собой, как можно считать, своего рода концептуальный прорыв в подходе всех государств к правам человека и тем лицам, которые проводят работу по поощрению и защите этих прав.
Yet, in addition to the need for more food and more varied diets, there is growing interest in using agriculture for non-food purposes. Тем не менее, хотя потребности в продовольствии растут, а рацион питания должен быть более разнообразным, отмечается все больший интерес к использованию сельского хозяйства в целях, отличных от производства продуктов питания.
Yet you still continued to see each other? И тем не менее вы не перестали встречаться, не так ли? Да.