Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, belligerents throughout the world refuse to respect these statutes, relying instead on terror as a means of control over populations. Тем не менее воюющие стороны во всем мире отказываются уважать эти нормы, прибегая вместо этого к террору в качестве средства установления своей власти над населением.
Yet I would submit that, short of an Armageddon scenario, the threat to human life from chemical weapons is still probably the greatest. Тем не менее хочу заявить, что, за исключением сценария армагеддона, применение химического оружия, пожалуй, остается наиболее серьезной угрозой для жизни человека.
Yet nearly 12 per cent of the active population is either long-term unemployed, benefiting from active labour market policies or in extraordinary education programmes. Тем не менее почти 12 процентов экономически активного населения либо являются длительно незанятыми, пользуясь механизмами активного регулирования рынка труда, либо участвуют в специальных программах образования.
Yet the United Nations estimates that more than 7,000 noncombatants were killed in the final months of the war as government forces overran Tamil Tiger bases. Тем не менее, по оценкам ООН, за последние месяцы войны были убиты более 7000 гражданских лиц, по мере того как правительственные силы сокрушали базы тамильских тигров.
Yet the United Nations is fully and sometimes successfully involved in many situations, through peacekeeping operations, good-offices and mediation missions and development programmes. Тем не менее, Организация Объединенных Наций во многих ситуациях задействована всесторонне и иногда успешно своими операциями по поддержанию мира, миссиями добрых услуг и посредничества и программами развития.
Yet the effort to ensure the widest a priori adherence to the principles being negotiated is always essential, particularly if we desire such agreements to be universal in their application. Тем не менее, всегда крайне важно заранее предпринять усилия по обеспечению априори как можно более широкого согласия с принципами, по которым ведутся переговоры, в особенности для того, чтобы добиться универсальности применения разрабатываемых соглашений.
Yet exclusively market-driven globalization is acknowledged to be indifferent to fairness, indifferent to human and social progress. Тем не менее признается, что глобализация, исключительно ориентированная на рынок, безразлична к справедливости, безразлична к человеческому и социальному прогрессу.
Yet FDI flows are highly concentrated in only 10 developing countries, and in many cases have fallen sharply as a result of the financial crisis. Тем не менее весьма существенный приток прямых иностранных инвестиций отмечается лишь в 10 развивающихся странах, и во многих случаях их объем резко сократился в результате финансового кризиса.
Yet the United Nations Special Commission made significant progress, and if resolution 1284 had been duly complied with, the situation today could have been altogether different. Тем не менее Специальная комиссия Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса, и если бы резолюция 1284 была должным образом выполнена, то сегодня положение могло бы быть абсолютно иным.
Yet unemployment is significantly higher among rural women than it is among rural men. Тем не менее, безработица среди последних лишь немного превышает уровень безработицы среди проживающих в сельской местности мужчин.
Yet, incredible as it may seem, the Foreign Minister of Ethiopia this morning accused Eritrea of "misleading the international community". Тем не менее, как бы невероятно это ни звучало, министр иностранных дел Эфиопии сегодня утром обвинил Эритрею в том, что она «дезинформирует международное сообщество».
Yet national telecommunications policies in many small island developing States have further opened markets to competition and incorporate ambitious plans for the roll-out of modern technologies, including satellite and fibre optics. Тем не менее, многие малые островные развивающиеся государства в рамках своей национальной политики в области телекоммуникаций продолжали проводить курс на открытие рынков для конкуренции и разработку далеко идущих планов освоения современных технологий, включая спутниковую и оптико-волоконную связь.
Yet 1.6 billion people lack such access, and more than half of all people living in developing countries rely on traditional biomass to meet their basic energy needs. Тем не менее 1,6 млрд. человек не имеют такого доступа и свыше половины всех людей, живущих в развивающихся странах, вынуждены удовлетворять свои основные потребности в энергии за счет традиционной биомассы.
Yet private investment in infrastructure contains its own risks that must be mitigated by well-designed policies that balance the interests of investors and host countries and ensure mutually beneficial arrangements. Тем не менее частные инвестиции в развитие инфраструктуры сопряжены со своими рисками, которые нужно снижать за счет хорошо продуманной политики, позволяющей найти баланс интересов инвесторов и принимающих стран и выработать взаимовыгодные договоренности.
Yet, as of early May 2011, there were no signs that WTO members were ready to compromise in order to move closer to successful completion of the Doha Round. Тем не менее, по состоянию на начало мая 2011 года не было никаких признаков того, что члены ВТО готовы были идти на компромиссы, с тем чтобы приблизиться к успешному завершению Дохинского раунда переговоров.
Yet, the implementation of the due diligence obligation to reparations remains grossly underdeveloped in practice, as discussed in the 2010 report of this mandate. Тем не менее на практике процесс осуществления обязательства проявлять должную распорядительность в отношении возмещения остается ясно недоработанным, как об этом говорилось в докладе Специального докладчика в 2010 году.
Yet, ex-combatants and associated groups are vulnerable to antisocial behaviours, substance abuse and continued violence against themselves or others, all of which become significant obstacles to their sustainable reintegration. Тем не менее бывшие комбатанты и связанные с ними группы являются уязвимыми с точки зрения антисоциального поведения, злоупотребления психоактивными веществами и непрекращающегося насилия в отношении их самих или других людей, что в совокупности существенно затрудняет их устойчивую реинтеграцию.
Yet we still hear the occasional argument that indicates that the United Nations can in some way roll back the tide of global change. Тем не менее по-прежнему еще слышны возникающие аргументы, указывающие на то, что Организация Объединенных Наций будто бы способна каким-то образом откатить назад прилив глобальных перемен.
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. И тем не менее, их нет с нами за этим столом, и они не могут внести свой вклад в поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество в наши дни.
Yet gaps remain to realizing a 100 per cent attendance of even primary schooling and with that the attainment of Goal 2 by 2015. Тем не менее, еще сохраняются пробелы в обеспечении 100-процентного доступа даже к начальному школьному образованию и, следовательно, в достижении Цели 2 к 2015 году.
Yet, cities, particularly in developing countries, are beleaguered by poverty, insecurity and increasing informality and slum formation which adversely affect their contribution to national development. Тем не менее города, особенно в развивающихся странах, страдают от нищеты, отсутствия безопасности и все более частого несоблюдение установленных формальностей и образования трущоб, что отрицательно отражается на вкладе городов в национальное развитие.
Yet the bonds of trade and mutual respect for sovereignty supersede those differences, and no embargo exists to impose the ideals of one nation upon another. Тем не менее торговые связи и узы взаимного уважения суверенитета друг друга стоят над этими различиями, и никаких эмбарго для того, чтобы навязать идеалы одной нации другой, не существует.
Yet, in many cases, the constraints are behavioural and political rather than technological, calling for more awareness-raising and education. Тем не менее во многих случаях трудности обусловлены поведенческой тенденцией и политическими, а не технологическими мотивами, а это требует более активной пропаганды знаний и просвещения.
Yet, this achievement has not had discernible responses in the form of rising investment and economic growth rates, greater economic transformation and robust employment creation in African countries. И, тем не менее, это достижение не имело каких-либо видимых последствий в виде увеличения объема инвестиций и повышения темпов экономического роста, более масштабных преобразований и динамичного расширения занятости в африканских странах.
Yet, the recent rise in commodity prices may contribute to higher inflation, especially in developing countries with rates of growth close to pre-crisis levels. Тем не менее, недавнее повышение цен на сырье может способствовать увеличению темпов инфляции, особенно в тех развивающихся странах, в которых темпы роста приближаются к докризисным уровням.