Yet, it infuriated his relatives, and drove many of them into opposition to Wentworth and ultimately into armed rebellion. |
Тем не менее, это вызвало недовольство его родственников, которое перешли в оппозицию к Томасу Уэнтуорту, что, в конечном счете, привело к вооруженному восстанию. |
Yet the Yugoslavia Tribunal will face a serious problem so long as it cannot gain custody of more of the many people it has indicted. |
Тем не менее, Трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, будет сталкиваться с серьезными проблемами до тех пор, пока он не сможет обеспечить задержание многих из тех, которым он предъявил обвинение. |
Yet there is a disturbing lack of research to show what policy options have worked in the region. |
Тем не менее, озабоченность вызывает тот факт, что соответствующие исследования, которые могли бы показать, какие политические решения сработали в этом регионе, не проводятся. |
Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. |
А перед Варинием ты, тем не менее, лебезишь и пресмыкаешься. |
Yet, there are sometimes substantial inconsistencies between the numbers published for the same country, including high-income countries with good statistical systems. |
Но, тем не менее, время от времени возникают существенные несоответствия между цифрами, публикуемыми по одной и той же стране, включая страны с высоким уровнем дохода с хорошо функционирующими статистическими системами. |
Yet Ownby said no practitioners he talked to had seen the scripture as a "green light" for violent action. |
Тем не менее, Оунби сказал, что ни один из практикующих, с которыми он говорил, не считал, что заявление даёт «зеленый свет» для насильственных действий. |
Yet the promise of the early 1970s has not materialized in most developing countries in the absence of aggressive dissemination backed by adequate extension services. |
Тем не менее, несмотря на многообещающую конъюнктуру в большинстве развивающихся стран в начале 70-х годов, добиться успеха не удалось, что объясняется отсутствием активности и настойчивости в распространении этой технологии при должной поддержке соответствующих служб пропаганды. |
Yet not one teacher had been dismissed for that reason. |
Тем не менее, на сегодняшний день ни один из них не был уволен на этом основании. |
Yet since it was adopted we have witnessed genocides in Cambodia and Rwanda, and "ethnic cleansing" in Bosnia. |
И тем не менее за время, которое прошло с момента ее принятия, мы были свидетелями геноцида в Камбодже и Руанде, а также этнической чистки в Боснии. |
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. |
Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат. |
Yet the conviction persists that efforts towards a reduction in social contributions and a tax reform should continue. |
Тем не менее существует мнение о необходимости продолжать усилия, в отношении которых некоторое время назад была достигнута договоренность, направленные на сокращение размера социальных отчислений и на проведение реформы налоговой системы. |
Yet the dragonfly will only maintain this delicate balancing act for so long. |
Тем не менее, и стрекозе отмерен свой век. |
Yet, I seemed to have stroked myself upon good luck, for a patriot of the highest order has volunteered to lead us to them. |
Тем не менее, мне похоже крупно повезло на патриота высшего порядка, вызвавшегося вывести нас на них. |
Yet once again we are hearing certain nervous calls to revive the obsolete theory of security and the imposition of solutions by force. |
Тем не менее мы вновь слышим нервозные призывы к возврату к устаревшей теории безопасности и навязывания силовых решений. |
In France the government is composed of mainstream center-right politicians. Yet, President Chirac owes his victory to the success of the far right National Front. |
И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта. |
Yet many of the highest costs of adapting to changing weather patterns will fall on them. |
Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий. |
Yet, in Alabama and Texas, I found a shocking lack of urgency with regard to the need to reform glaring criminal justice system flaws. |
Тем не менее в Алабаме и Техасе я обнаружил шокирующее непонимание безотлагательности устранения серьезнейших дефектов в системе уголовного правосудия. |
Yet it's 20 minutes' walk from work to this lunchtime date with an old flame. |
Тем не менее, получается минут 20 до места встречи с былой любовью. |
Yet, many of these programmes have faced oversight challenges or have involved considerable red tape, discouraging uptake by older persons. |
Тем не менее многие из этих программ сталкиваются с проблемами недостаточного контроля или чрезмерного бюрократизма, препятствующими их использованию пожилыми людьми. |
Yet, the readjustment is only enough to cover the loss caused by inflation rate of the national currency, not sufficient to improve the living conditions. |
Тем не менее корректировка уровней социальной поддержки позволяет лишь покрывать потери от инфляции национальной валюты и не обеспечивает заметного улучшения условий жизни. |
Yet, among the many new and talented artists to emerge, one name stands alone as the heart and soul of this growing musical trend. |
Тем не менее, среди множества молодых талантов одно имя стоит особняком, как сердце и душа нового набирающего популярность жанра. |
Yet Peggy and Frank wouldn't trade theirs for a palace, everything just as they need it for their little bit of peace. |
Тем не менее, Пегги с Фрэнком и на дворец свой не променяют, дом - это всё, что им нужно для спокойной жизни. |
Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on. |
Тем не менее, на первый взгляд казалось, излагал его точку зрения на исторические события. |
Yet we are still only halfway to the $10 billion a year that is needed by 2005. |
Тем не менее мы лишь на полпути к достижению к 2005 году показателя в 10 млрд. долл. США. |
Yet, in a way, gender 'responsibilities' are still very much stereotypical. |
Тем не менее в отношении мужских и женских "обязанностей" сохраняются устойчивые стереотипы, которые трудно изжить. |