Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, it infuriated his relatives, and drove many of them into opposition to Wentworth and ultimately into armed rebellion. Тем не менее, это вызвало недовольство его родственников, которое перешли в оппозицию к Томасу Уэнтуорту, что, в конечном счете, привело к вооруженному восстанию.
Yet the Yugoslavia Tribunal will face a serious problem so long as it cannot gain custody of more of the many people it has indicted. Тем не менее, Трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, будет сталкиваться с серьезными проблемами до тех пор, пока он не сможет обеспечить задержание многих из тех, которым он предъявил обвинение.
Yet there is a disturbing lack of research to show what policy options have worked in the region. Тем не менее, озабоченность вызывает тот факт, что соответствующие исследования, которые могли бы показать, какие политические решения сработали в этом регионе, не проводятся.
Yet you bow and scrape toward Varinius' purpose. А перед Варинием ты, тем не менее, лебезишь и пресмыкаешься.
Yet, there are sometimes substantial inconsistencies between the numbers published for the same country, including high-income countries with good statistical systems. Но, тем не менее, время от времени возникают существенные несоответствия между цифрами, публикуемыми по одной и той же стране, включая страны с высоким уровнем дохода с хорошо функционирующими статистическими системами.
Yet Ownby said no practitioners he talked to had seen the scripture as a "green light" for violent action. Тем не менее, Оунби сказал, что ни один из практикующих, с которыми он говорил, не считал, что заявление даёт «зеленый свет» для насильственных действий.
Yet the promise of the early 1970s has not materialized in most developing countries in the absence of aggressive dissemination backed by adequate extension services. Тем не менее, несмотря на многообещающую конъюнктуру в большинстве развивающихся стран в начале 70-х годов, добиться успеха не удалось, что объясняется отсутствием активности и настойчивости в распространении этой технологии при должной поддержке соответствующих служб пропаганды.
Yet not one teacher had been dismissed for that reason. Тем не менее, на сегодняшний день ни один из них не был уволен на этом основании.
Yet since it was adopted we have witnessed genocides in Cambodia and Rwanda, and "ethnic cleansing" in Bosnia. И тем не менее за время, которое прошло с момента ее принятия, мы были свидетелями геноцида в Камбодже и Руанде, а также этнической чистки в Боснии.
Yet even in Africa, Malaria is largely preventable and completely treatable at low cost. Тем не менее, даже в Африке малярию в значительной степени можно предотвратить, а те случаи, которые предотвратить не удалось - полностью излечить без больших затрат.
Yet the conviction persists that efforts towards a reduction in social contributions and a tax reform should continue. Тем не менее существует мнение о необходимости продолжать усилия, в отношении которых некоторое время назад была достигнута договоренность, направленные на сокращение размера социальных отчислений и на проведение реформы налоговой системы.
Yet the dragonfly will only maintain this delicate balancing act for so long. Тем не менее, и стрекозе отмерен свой век.
Yet, I seemed to have stroked myself upon good luck, for a patriot of the highest order has volunteered to lead us to them. Тем не менее, мне похоже крупно повезло на патриота высшего порядка, вызвавшегося вывести нас на них.
Yet once again we are hearing certain nervous calls to revive the obsolete theory of security and the imposition of solutions by force. Тем не менее мы вновь слышим нервозные призывы к возврату к устаревшей теории безопасности и навязывания силовых решений.
In France the government is composed of mainstream center-right politicians. Yet, President Chirac owes his victory to the success of the far right National Front. И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта.
Yet many of the highest costs of adapting to changing weather patterns will fall on them. Тем не менее, именно они понесут основной груз изменения погодных условий.
Yet, in Alabama and Texas, I found a shocking lack of urgency with regard to the need to reform glaring criminal justice system flaws. Тем не менее в Алабаме и Техасе я обнаружил шокирующее непонимание безотлагательности устранения серьезнейших дефектов в системе уголовного правосудия.
Yet it's 20 minutes' walk from work to this lunchtime date with an old flame. Тем не менее, получается минут 20 до места встречи с былой любовью.
Yet, many of these programmes have faced oversight challenges or have involved considerable red tape, discouraging uptake by older persons. Тем не менее многие из этих программ сталкиваются с проблемами недостаточного контроля или чрезмерного бюрократизма, препятствующими их использованию пожилыми людьми.
Yet, the readjustment is only enough to cover the loss caused by inflation rate of the national currency, not sufficient to improve the living conditions. Тем не менее корректировка уровней социальной поддержки позволяет лишь покрывать потери от инфляции национальной валюты и не обеспечивает заметного улучшения условий жизни.
Yet, among the many new and talented artists to emerge, one name stands alone as the heart and soul of this growing musical trend. Тем не менее, среди множества молодых талантов одно имя стоит особняком, как сердце и душа нового набирающего популярность жанра.
Yet Peggy and Frank wouldn't trade theirs for a palace, everything just as they need it for their little bit of peace. Тем не менее, Пегги с Фрэнком и на дворец свой не променяют, дом - это всё, что им нужно для спокойной жизни.
Yet, on the surface it just seemed to be depicting his historical lineage of what went on. Тем не менее, на первый взгляд казалось, излагал его точку зрения на исторические события.
Yet we are still only halfway to the $10 billion a year that is needed by 2005. Тем не менее мы лишь на полпути к достижению к 2005 году показателя в 10 млрд. долл. США.
Yet, in a way, gender 'responsibilities' are still very much stereotypical. Тем не менее в отношении мужских и женских "обязанностей" сохраняются устойчивые стереотипы, которые трудно изжить.