Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей.
Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. Тем не менее, как представляется, инцидент, имевший место в 1989 году, повлек за собой весьма серьезные нарушения его прав.
Yet they continue to handle their responsibilities very effectively, showing real commitment and dedication to making this unique United Nations operation succeed. Тем не менее они эффективно справляются со своими обязанностями, проявляя подлинную приверженность и преданность делу обеспечения успешного проведения этой уникальной операции Организации Объединенных Наций.
Yet some of the worst polluters among the industrialized countries see it as their top priority to protect vested interests. Тем не менее некоторые из самых явных виновников загрязнения из числа промышленно развитых стран считают своим высшим приоритетом защиту своих кровных интересов.
Yet the measures adopted so far have been modest in contrast to the mounting problems of both macro and micromanagement. Тем не менее меры, принятые до настоящего момента, были скромными по сравнению с нарастающими проблемами как макро-, так и микроменеджмента.
Yet, the goals envisioned by the perpetrators of those crimes have certainly not been fulfilled. Тем не менее цели, которые ставили перед собой те, кто совершил эти преступления, безусловно, не были достигнуты.
Yet, for 15 years, despite steadily growing responsibilities, the regular budget of the Agency has been essentially frozen. И, тем не менее, на протяжении 15 лет, несмотря на постоянно растущий круг обязанностей, регулярный бюджет Агентства остается практически замороженным.
Yet the key questions of cosmology require continued progress in sensitivity, and no fundamental limit is in sight. Тем не менее для разрешения ключевых вопросов космологии необходимо постоянно увеличивать чувствительность аппаратуры, а каких-либо видимых ограничений в этой области не имеется.
Yet, international agreements have been successfully negotiated to limit environmental problems with even greater financial and political implications than those of astronomy. Тем не менее достигнуты международные договоренности об ограничении масштабов экологических проблем, еще более серьезных с точки зрения финансов и политики, чем астрономии.
Yet we understand that 750 East Timorese police officers are to be trained for those units. Тем не менее, насколько мы понимаем, к работе в этих подразделениях подготовку должны будут пройти 750 восточнотиморских полицейских служащих.
Yet evaluations suggest that capacity-building is still seen as being the reserve of the United Nations Development Programme (UNDP). Тем не менее оценки показывают, что формирование потенциала все еще рассматривается как прерогатива Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Yet it is so, and that is for the better. Тем не менее дело обстоит именно таким образом, и это служит хорошим предзнаменованием.
Yet, for decades, restrictive market access barriers and high subsidies had compromised the ability of unsubsidized farmers to participate in global agricultural trade. Тем не менее на протяжении десятилетий барьеры, ограничивающие доступ к рынкам, и высокие субсидии подрывали способность фермеров, не получавших субсидий, участвовать в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией.
Yet, we believe that in a universal Organization like the United Nations, efficiency should not mean ignoring justified growth in its engagement. Тем не менее мы считаем, что в такой универсальной Организации, как Организация Объединенных Наций, эффективность не должна означать игнорирования ее оправданно возрастающего участия.
Yet even more needs to be done. Тем не менее многое еще предстоит сделать в этой сфере.
Yet some countries have defiantly resorted to terrorism as a means of achieving their politico-military agenda; Pakistan exemplifies them best. И тем не менее, некоторые страны демонстративно прибегают к терроризму в качестве средства достижения своих военно-политических целей, и Пакистан - самый наглядный тому пример.
Yet we do not have organized world institutions to secure the globe and distribute wealth more justly. И тем не менее у нас нет организованных мировых институтов для обеспечения мира на земном шаре и более справедливого распределения богатства.
Yet Africa remains confronted by conflicts driven by underdevelopment, poverty and hunger, lack of democracy, injustice, religious extremism and plain ignorance. И тем не менее, Африка по-прежнему страдает от конфликтов, порождаемых слаборазвитостью, нищетой и голодом, отсутствием демократии, несправедливостью, религиозным экстремизмом и простым невежеством.
Yet more than 100 million children are not currently in school. И тем не менее еще более 100 миллионов детей в настоящее время не посещают школу.
Yet much remained to be done in order to attain a leadership composition commensurate with women's numerical and qualitative strength. Тем не менее, еще много предстоит сделать для того, чтобы достичь такого состава руководства, который соответствовал бы количественному и качественному потенциалу женщин.
Yet civilians have rarely been so vulnerable." Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении».
Yet Mozambique topped the world's GDP growth last year - before its recent devastating floods. Тем не менее в прошлом году, вплоть до недавних опустошительных наводнений, Мозамбик занимал первое место в мире по темпам роста ВВП.
Yet for years my country denied fundamental rights to women and passed laws discriminating against African Americans. Тем не менее, в течение многих лет в моей стране женщинам отказывали в основных правах и принимали дискриминационные законы в отношении афро-американцев.
Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. Тем не менее, несмотря на всю правовую защиту и запреты, крайняя нищета по-прежнему является причиной значительного использования детского труда в Гондурасе.
Yet, disincentives to re-entering the labour market remain high, particularly for those in low-income groups. Тем не менее влияние факторов, дестимулирующих выход на рынок труда для потерявших работу, остается значительным, особенно для представителей групп с низким доходом.