Yet we should not completely reject the experiment, but should rather review the ideas behind it. |
Тем не менее, мы не должны полностью отвергать эксперимент, а скорее обязаны провести обзор заложенных в его основу идей. |
Yet the incident in 1989 appears to have entailed the most serious violation of his rights. |
Тем не менее, как представляется, инцидент, имевший место в 1989 году, повлек за собой весьма серьезные нарушения его прав. |
Yet they continue to handle their responsibilities very effectively, showing real commitment and dedication to making this unique United Nations operation succeed. |
Тем не менее они эффективно справляются со своими обязанностями, проявляя подлинную приверженность и преданность делу обеспечения успешного проведения этой уникальной операции Организации Объединенных Наций. |
Yet some of the worst polluters among the industrialized countries see it as their top priority to protect vested interests. |
Тем не менее некоторые из самых явных виновников загрязнения из числа промышленно развитых стран считают своим высшим приоритетом защиту своих кровных интересов. |
Yet the measures adopted so far have been modest in contrast to the mounting problems of both macro and micromanagement. |
Тем не менее меры, принятые до настоящего момента, были скромными по сравнению с нарастающими проблемами как макро-, так и микроменеджмента. |
Yet, the goals envisioned by the perpetrators of those crimes have certainly not been fulfilled. |
Тем не менее цели, которые ставили перед собой те, кто совершил эти преступления, безусловно, не были достигнуты. |
Yet, for 15 years, despite steadily growing responsibilities, the regular budget of the Agency has been essentially frozen. |
И, тем не менее, на протяжении 15 лет, несмотря на постоянно растущий круг обязанностей, регулярный бюджет Агентства остается практически замороженным. |
Yet the key questions of cosmology require continued progress in sensitivity, and no fundamental limit is in sight. |
Тем не менее для разрешения ключевых вопросов космологии необходимо постоянно увеличивать чувствительность аппаратуры, а каких-либо видимых ограничений в этой области не имеется. |
Yet, international agreements have been successfully negotiated to limit environmental problems with even greater financial and political implications than those of astronomy. |
Тем не менее достигнуты международные договоренности об ограничении масштабов экологических проблем, еще более серьезных с точки зрения финансов и политики, чем астрономии. |
Yet we understand that 750 East Timorese police officers are to be trained for those units. |
Тем не менее, насколько мы понимаем, к работе в этих подразделениях подготовку должны будут пройти 750 восточнотиморских полицейских служащих. |
Yet evaluations suggest that capacity-building is still seen as being the reserve of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Тем не менее оценки показывают, что формирование потенциала все еще рассматривается как прерогатива Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Yet it is so, and that is for the better. |
Тем не менее дело обстоит именно таким образом, и это служит хорошим предзнаменованием. |
Yet, for decades, restrictive market access barriers and high subsidies had compromised the ability of unsubsidized farmers to participate in global agricultural trade. |
Тем не менее на протяжении десятилетий барьеры, ограничивающие доступ к рынкам, и высокие субсидии подрывали способность фермеров, не получавших субсидий, участвовать в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией. |
Yet, we believe that in a universal Organization like the United Nations, efficiency should not mean ignoring justified growth in its engagement. |
Тем не менее мы считаем, что в такой универсальной Организации, как Организация Объединенных Наций, эффективность не должна означать игнорирования ее оправданно возрастающего участия. |
Yet even more needs to be done. |
Тем не менее многое еще предстоит сделать в этой сфере. |
Yet some countries have defiantly resorted to terrorism as a means of achieving their politico-military agenda; Pakistan exemplifies them best. |
И тем не менее, некоторые страны демонстративно прибегают к терроризму в качестве средства достижения своих военно-политических целей, и Пакистан - самый наглядный тому пример. |
Yet we do not have organized world institutions to secure the globe and distribute wealth more justly. |
И тем не менее у нас нет организованных мировых институтов для обеспечения мира на земном шаре и более справедливого распределения богатства. |
Yet Africa remains confronted by conflicts driven by underdevelopment, poverty and hunger, lack of democracy, injustice, religious extremism and plain ignorance. |
И тем не менее, Африка по-прежнему страдает от конфликтов, порождаемых слаборазвитостью, нищетой и голодом, отсутствием демократии, несправедливостью, религиозным экстремизмом и простым невежеством. |
Yet more than 100 million children are not currently in school. |
И тем не менее еще более 100 миллионов детей в настоящее время не посещают школу. |
Yet much remained to be done in order to attain a leadership composition commensurate with women's numerical and qualitative strength. |
Тем не менее, еще много предстоит сделать для того, чтобы достичь такого состава руководства, который соответствовал бы количественному и качественному потенциалу женщин. |
Yet civilians have rarely been so vulnerable." |
Тем не менее гражданское население редко когда находилось в столь уязвимом положении». |
Yet Mozambique topped the world's GDP growth last year - before its recent devastating floods. |
Тем не менее в прошлом году, вплоть до недавних опустошительных наводнений, Мозамбик занимал первое место в мире по темпам роста ВВП. |
Yet for years my country denied fundamental rights to women and passed laws discriminating against African Americans. |
Тем не менее, в течение многих лет в моей стране женщинам отказывали в основных правах и принимали дискриминационные законы в отношении афро-американцев. |
Yet despite all legal protections and prohibitions, extreme poverty was still a cause of considerable child labour in Honduras. |
Тем не менее, несмотря на всю правовую защиту и запреты, крайняя нищета по-прежнему является причиной значительного использования детского труда в Гондурасе. |
Yet, disincentives to re-entering the labour market remain high, particularly for those in low-income groups. |
Тем не менее влияние факторов, дестимулирующих выход на рынок труда для потерявших работу, остается значительным, особенно для представителей групп с низким доходом. |