Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
It was difficult to understand why some States would, on the one hand, find that certain reservations were incompatible with the object and purpose of a treaty yet, on the other, assert their readiness to enter into a treaty-based relationship with the reserving State. Трудно понять, почему некоторые государства, с одной стороны, считают, что определенные оговорки несовместимы с объектом и целью договора, и, тем не менее, с другой стороны, заявляют о своей готовности вступить в основанные на договоре отношения с государством, делающим оговорки.
The world has changed considerably, yet present institutions for global governance - the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization - continue to operate on outdated political and economic foundations. Мир сильно изменился, и тем не менее существующие глобальные учреждения - Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Международный валютный фонд и Всемирная торговая организация - продолжают функционировать на устаревшей политической и экономической основе.
Enjoying a completely quiet location in a recreation area in the northern part of the city, the hotel is surrounded by greenery, yet is right in the city. Отель расположен в полностью тихом месте, в зоне отдыха, в северной части города, и окружен зеленой растительностью. Тем не менее отель находится прямо в городе.
They couldn't be any more different, yet more similar. Они не могли быть более разными, тем не менее более похожими.»
Poincaré showed that even if the differential equation can not be solved in terms of known functions, yet from the very form of the equation, a wealth of information about the properties and behavior of the solutions can be found. Пуанкаре показал, что даже если дифференциальное уравнение не решается через известные функции, тем не менее, из самого вида уравнения можно получить обширную информацию о свойствах и особенностях поведения семейства его решений.
A cautious approach remained warranted, however, since screening among children was continuing and results were as yet still compatible with those in locations that had not been affected by the accident. Тем не менее, стоит придерживаться применения осторожного похода, потому что продолжается скрининг детей, и результаты на настоящий момент соответствуют результатам, которые были зарегистрированы в местах, которые не были затронуты аварией.
However, with many countries having yet to implement a full set of national accounts and/or upgrade their accounts to the 1993 SNA, the changeover to the 2008 SNA is regarded as premature and problematic. Тем не менее, поскольку многие страны еще не применяют полный набор национальных счетов и/или не перевели свои счета в СНС 1993 года, переход на вариант СНС 2008 года считается преждевременным и проблематичным.
That was their daily experience, yet they continued to believe in peace, the legitimacy and power of international law and the eventual return of the refugees to their homeland. Такова их повседневная жизнь, и, тем не менее, они продолжают верить в мир, законность и силу международного права и в итоговое возвращение беженцев на свою родину.
You did not intend to propose to Sarah, yet you left the restaurant with another girl's ring? Ты не собирался делать Саре предложение, но тем не менее, вы покинули ресторан с чужим кольцом?
In that regard, the author contends that the Spanish court had noted that any infringements of fundamental rights that originated with the foreign authorities in the original criminal proceedings could be attributable to the Spanish courts which were aware of them yet authorized his transfer. В этой связи автор заявляет, что испанский суд отметил, что любые нарушения основных прав, допущенные иностранными властями в процессе первоначального уголовного разбирательства, могут быть вменены испанским судам, которым о них было известно, но тем не менее они дали разрешение на его выдачу.
There is a problem regarding peace and security - even the report cannot totally hide that - yet there is complete silence about the need to totally reform the Council. Тем не менее ни слова не говорится о том, что эти государства должны иметь доступ к Совету Безопасности, чьи методы работы и членский состав следует радикально трансформировать.
However, the band also continued to be criticized by the media; an article profiling the band in Spin and discussing Significant Other claimed that "Limp Bizkit had yet to write a good song", and musicians Marilyn Manson and Trent Reznor criticized the band. Тем не менее группа также подвергалась критике в средствах массовой информации; в одной из статей Spin по поводу альбома Significant Other было написано, что «Limp Bizkit ещё не написали хорошую песню», а музыканты Мэрилин Мэнсон и Трент Резнор критиковали подход Limp Bizkit к музыке.
However, the first true depiction of the stirrup is featured on a Jin Dynasty (265-420) Chinese tomb figurine dated 302 AD, yet this was a single stirrup and was perhaps used only for initially mounting the horse. Тем не менее, первое реальное изображение стремени сделано на фигурке в китайской гробнице в 302 г. н. э. в эпоху династии Цзинь (265-420), но там изображено только одно стремя и, возможно, оно использовалось только для посадки на лошадь.
On 2 February 1940, however, Mussolini approved a draft contract with the Royal Air Force to provide 400 Caproni aircraft; yet he scrapped the deal on 8 February. Тем не менее, 2 февраля 1940 Муссолини одобрил проект договора с британскими королевскими ВВС о поставке 400 самолётов Капрони, но 8 февраля он отказался от сделки.
The ambition of a country and a society born of the principles of the Enlightenment cannot be to create a people armed to the teeth with guns yet entirely disarmed in the face of illness. Амбиции страны и общества, зародившиеся на принципах Просвещения, не могут заключаться в том, чтобы создавать людей, до зубов вооруженных оружием, но, тем не менее, совершенно безоружных перед лицом болезни.
The Activehotel Bergkönig is a luxury hotel with a cosy ambience in a central yet quiet location in the heart of Neustift in the Stubai Valley, directly at the foot of the Stubai Glacier. Activehotel Bergkönig - это роскошный отель с уютной атмосферой в центральном тем не менее, тихом месте, в сердце Нойштифта в долине Штубай, прямо у подножья ледника Штубай.
No, he's a land man, he has never been in the sea service, yet he is in office, like yourself. Нет, он сухопутный, он никогда не был на морской службе, тем не менее, он - должностное лицо, как и Вы.
Under current arrangements, there was an interval of at least seven months between sessions; yet there had never been any consultations with the staff and documents always appeared at the last minute. В соответствии с нынешним механизмом период между сессиями составляет не менее семи месяцев; тем не менее консультации с персоналом никогда не проводились, а документы всегда представляются в последнюю минуту.
Although the spirit of detente and understanding has become uppermost in international relations, yet, we must admit that that spirit has not embraced all the problems that face the international community. Хотя дух разрядки и взаимопонимания возобладал в международных отношениях, тем не менее мы признаем, что этот дух пока не распространяется на все проблемы, стоящие перед международным сообществом.
Here you are, blind, deaf, and barely able to walk, yet you conducted simultaneous affairs with three members of the Royal Family! Вы, слепой, глухой, едва способный передвигать ноги, тем не менее вы имеете любовные связи одновременно с тремя членами королевской семьи!
So, we have a share in the Jordan river, our territories border the river, yet we do not get one drop of the fresh water from the Jordan river. Таким образом, мы претендуем на часть реки Иордан, наши территории граничат с этой рекой, тем не менее из реки Иордан мы не получаем и капли пресной воды.
In two cases the Special Rapporteur reported that the victims had had to be hospitalized, and he had named the hospitals involved; yet the Government's report had made no mention of any attempt to confirm those reports with the hospital authorities. В двух других случаях Специальный докладчик сообщил о госпитализации жертв, причем упомянул названия соответствующих больниц; тем не менее в докладе правительства не говорилось о каких-либо мерах, принятых в целях подтверждения этих сообщений администрацией больниц.
Attention should be given to the fact that a group's ethnic belonging is not necessarily a racial belonging; yet often racist slogans are used in describing an ethnic group that is different from one's own. Следует иметь в виду, что этническая принадлежность к какой-либо группе не обязательно является расовой принадлежностью; тем не менее, некоторые люди зачастую применяют расистские лозунги для описания этнической группы, отличной от их собственной.
UNOMUR has not reported any movement of troops or weapons from the Ugandan side of the border, yet this has not stopped the Government of Rwanda from making false accusations against Uganda. МНООНУР не сообщала о каких-либо передвижениях войск или переброске оружия с угандийской стороны границы, тем не менее это не помешало правительству Руанды выдвинуть лживые обвинения против Уганды.
We are pleased to note the progress made in the organization of the judiciary through the implementation of respective legal instruments, yet further advancement of stability in Haiti will also depend on promoting the other pillars of the rule of law system. Мы рады отметить прогресс, достигнутый в организации судебной системы через осуществление соответствующих правовых документов; тем не менее дальнейшее укрепление стабильности в Гаити будет также зависеть от укрепления других компонентов правоприменительной системы.