Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet it is precisely the values associated with the preservation of nature that have inspired recognition that the commercial exploitation of the natural world is harmful. Тем не менее именно ценности, связанные с сохранением природы, внушают понимание того, что коммерческое использование мира природы наносит вред.
Yet 2.5 million new infections still occur each year and in many parts of the globe, millions lack access to treatment. Тем не менее, каждый год добавляется 2,5 миллиона новых случаев инфицирования, и во многих частях мира миллионы людей не имеют доступа к терапии.
Yet there is an international consensus, which is reflected in the relevant General Assembly resolutions, regarding the legal and ethical repercussions of such sanctions and their negative humanitarian effect. Тем не менее существует международный консенсус, нашедший свое отражение в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в отношении правового и этического воздействия таких санкций и их негативных гуманитарных последствий.
Yet, despite current advances, significant gaps remain in the full deployment of innovations for sustainable mobility and transport. Тем не менее, несмотря на нынешние успехи, инновационный потенциал для развития устойчивой мобильности и устойчивого транспорта задействован далеко не полностью.
Yet, those warnings went unheeded and the result was the moral destitution of a number of girls and the birth of children whose fathers are unknown. Тем не менее эти предупреждения не были услышаны, результатом чего стало обесчещение нескольких девушек и появление на свет детей, чьи отцы неизвестны.
Yet, the United Nations had been marginalized from the crisis response, which was led by G-20. Тем не менее Организация Объединенных Наций была отстранена от поиска путей выхода из кризиса, который возглавила Группа 20.
Yet nothing precludes a reopening of that procedure in the case of threats with untold consequences such as the alarming figures of space debris today. Тем не менее ничто не мешает возобновлению этой процедуры применительно к таким угрозам с неисчислимыми последствиями, как вызывающий обеспокоенность современный уровень засоренности космического пространства.
Yet they have proven to be capable of making significant contributions to transitional processes in the over 40 countries that have implemented them since the 1980s. Тем не менее они оказались способны внести значительный вклад в переходные процессы в более чем 40 странах с 1980-х годов.
Yet many elements of those policies do not have budgets attached to them or result in the mainstreaming of young people's issues in national policy agendas. Тем не менее, многие элементы этой политики не обеспечены бюджетными ассигнованиями или не позволяют включать проблемы молодежи в национальные стратегические программы.
Yet certain uses of intellectual property rights may negatively affect the intensity of competition in a given market, just as unfettered competition might do. Тем не менее некоторые виды использования прав интеллектуальной собственности могут негативно воздействовать на интенсивность конкуренции на данном рынке так же, как и неограниченная конкуренция.
Yet, the participation of people living in poverty is a learning and regenerating process for people and institutions that commit to it. Тем не менее участие людей, живущих в нищете, является обучающим и восстановительным процессом для приверженных этому людей и организаций.
Yet despite these gains, there remains much work to be done to narrow the gender divide, particularly at the secondary levels. Тем не менее, несмотря на указанные достижения, для сокращения гендерного разрыва, прежде всего на уровне среднего образования, многое еще предстоит сделать.
Yet Government of the Republic of South Sudan officials maintain that reforming and right-sizing the security and defence forces still represents a top priority. И тем не менее чиновники правительства Республики Южный Судан утверждают, что реформирование и оптимизация сил безопасности и обороны по-прежнему являются задачами первостепенной важности.
Yet five months after its adoption, just a small fraction of that number has been reached due to a lack of proper enforcement. Тем не менее, спустя пять месяцев после принятия резолюции, из-за отсутствия надлежащей воли помощь была оказана лишь малой части из указанного числа нуждающихся.
Yet, 20 years later, we are still examining how to make the goals a reality. Тем не менее сейчас, 20 лет спустя, мы по-прежнему думаем, как воплотить эти цели в жизнь.
Yet in the run-up to the 2015 elections, the political climate is characterized by a surge of polarization. Тем не менее с приближением срока проведения выборов 2015 года политическая обстановка в стране характеризуется возвратом к напряженности и поляризации.
Yet she entrusts her baby to her and then tries to get her convicted. Тем не менее, она доверяет своего ребенка ей, а затем пытается обвинить ее.
Yet, at 50 pages, if I may pat myself on the back... it's clean and concise. Тем не менее на 50 страницах, если я могу похвалить себя... он краток и хорошего качества.
Yet today we shall witness justice! Тем не менее, сегодня справедливость восторжествует!
Yet, he chose to wander into a back alley in the dead of winter instead of seeking help. Тем не менее, он решил побродить по переулку в глухую зимнюю пору вместо того, чтобы искать помощи.
Yet the truth may be, he hasn't got it after all. Тем не менее правда в том, что у него возможно этого и не было.
Yet he was the one who wanted us to believe in the story of Mama Beth, even insisting that he saw her. Тем не менее, он хотел, чтобы мы поверили в эту историю с Мамой Бет, даже настаивая на том, что он видел её.
Yet, in light of our previous conversation, Тем не менее, в свете нашего предыдущего разговора,
Yet agriculture remains the backbone of the Liberian economy, with 80 per cent of the pre-war population deriving their livelihood from subsistence farming and other agricultural activities. Тем не менее сельское хозяйство по-прежнему остается основой либерийской экономики, причем 80 процентов довоенного населения получают свои доходы за счет натурального хозяйства и другой сельскохозяйственной деятельности.
Yet, good sense would dictate that all States should be conscious of the security benefits to be gained from strengthening the regime. Тем не менее здравый смысл подсказывает, что все государства должны понимать те преимущества в плане безопасности, которые дает укрепление этого режима.