Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet, the opportunities for genuine peace and universal prosperity are also most promising. Тем не менее возможности достижения подлинного мира и всеобщего процветания также весьма велики.
Yet all these efforts seem not to have borne fruit. Тем не менее создается впечатление, что все эти усилия не приносят никаких плодов.
Yet the Governments of those countries have recognized their own weaknesses and laid out areas of responsibility. Тем не менее, правительства этих стран признали свои собственные ошибки и распределили сферы ответственности.
Yet we may take some satisfaction from the higher level of understanding of what is required today to achieve true peace. И тем не менее мы можем радоваться высокому уровню понимания того, что необходимо сегодня для достижения подлинного мира.
Yet here I am locked up. И тем не менее, я в заключении.
Yet the Haitian people await the awakening of the conscience of the world to restore their dignity and freedom. Тем не менее гаитянский народ ждет, когда совесть мира пробудится и поможет ему восстановить свое достоинство и свободу.
Yet the concept of trusteeship lies at the very core of the United Nations. Тем не менее концепция опеки лежит в самой основе Организации Объединенных Наций.
Yet we continue to see wide variations in the degree of effectiveness of that assistance and in the results of efforts by developing countries themselves. Тем не менее мы по-прежнему видим широкие различия в степени эффективности этой помощи и в результатах усилий самих развивающихся стран.
Yet in this diversity of approaches, adapted to the specific conditions of different countries, certain experiences are worth sharing. Тем не менее целесообразно обменяться опытом в свете разнообразия подходов в зависимости от конкретных условий в разных странах.
Yet, ignorance and bigotry... remain a problem in the military. Тем не менее, невежество и фанатизм остается проблемой в вооруженных силах.
Yet we recognize that far too many people, particularly women and children, are vulnerable to stress and deprivation. Тем не менее мы признаем, что слишком много людей, особенно женщин и детей, испытывают трудности и лишения.
Yet, it is the only path. Тем не менее это единственный путь.
Yet some of the very changes that had made this progress possible have also created new risks. Тем не менее некоторые из этих перемен, сделавшие возможным этот прогресс, одновременно создали новую угрозу.
Yet during the last year Member States have been unable to agree on these long-awaited reforms. Тем не менее в течение последнего года государства-члены оказались не в состоянии достичь согласия по этим долгожданным реформам.
Yet any democracy needs a systematic, fair process for implementing the freely expressed wish of the governed. Тем не менее любая демократия нуждается в систематическом, справедливом процессе осуществления свободно изъявляемых пожеланий управляемых.
Yet these issues on their own will not enhance the relevance and effectiveness of this important body. Тем не менее, решение этих вопросов само по себе не повысит уместность и эффективность этого важного органа.
Yet, the Russian-speaking population in Latvia and Estonia was being denied that right. Тем не менее русскоязычное население в Латвии и Эстонии лишено этого права.
Yet, from its first day, the new Government had been prejudged as being against the peace process. Тем не менее с первого дня к новому правительству стали относиться как к противнику мирного процесса.
Yet hunger and poverty remain an acute problem in our world. Тем не менее голод и нищета остаются острой проблемой в нашем мире.
Yet all of these innovations - That's what they said in the brochure. Тем не менее, все эти новшества - Так было сказано в брошюре.
Yet even when economic growth is strong, social development does not automatically follow. Тем не менее даже высокие темпы экономического роста необязательно сопровождаются высокими темпами социального развития.
Yet traditionally females have had limited influence on the design and implementation of those activities. Тем не менее, влияние женщин на разработку и осуществление этих мероприятий было обычно ограниченным.
Yet, those improvements are not sufficient to close the gap with other more developed countries. Тем не менее такого прогресса недостаточно для того, чтобы ликвидировать разрыв с другими более развитыми странами.
Yet, the relation of such waters to desertification can not be over-emphasized. Тем не менее связь, существующую между такими водами и опустыниванием, недооценить нельзя.
Yet, universality of human rights is under pressure. И тем не менее, универсальность прав человека подвергается сомнению.