Yet it is Obama who is now regarded as weak in the Middle East. |
Тем не менее, на Ближнем Востоке слабаком сейчас считают именно Обаму. |
Yet Mbeki's achievement is severely marred by two failures. |
Тем не менее, достижения Мбеки были сильно подпорчены двумя провалами. |
Yet, despite wide agreement on these matters, there is little consensus about how to address them. |
Тем не менее, несмотря на большое количество соглашений по этому вопросу, нет единого подхода к его решению. |
Yet underneath the common battlegrounds of political debate in Britain and Germany and elsewhere in Europe, value clashes are lurking. |
Тем не менее на фоне обычной тематики политических споров в Великобритании и Германии проглядывают столкновения ценностей. |
Yet it will be up to the leadership in the region to overcome obstacles to openness and co-operation. |
И, тем не менее, именно руководство региона должно преодолеть препятствия, стоящие на пути открытости и сотрудничества. |
Yet, two decades on, the global spread of democracy has been encountering increasingly strong headwinds. |
Тем не менее, по прошествии двух десятилетий процесс глобального распространения демократии сталкивается с всевозрастающим встречным течением. |
Yet under President Vladimir Putin, with the economy growing robustly, these feelings have hardened, not diminished. |
Тем не менее, с быстро растущей экономикой при президенте Владимире Путине, эти чувства укрепились, а не уменьшились. |
Yet he frequently mentions there's no separation between the mansions of Rastafari as he sees it. |
Тем не менее он часто упоминает, что нет никакого разделения, между конфессиями растафарианства. |
Yet international donors are dragging their feet both in meeting existing commitments and in making new ones. |
Тем не менее, международные доноры затягивают как выполнение уже имеющихся обязательств, так и принятие новых. |
Yet, in Afghanistan, there are 1,300 mobile phones for every landline. |
Тем не менее, в Афганистане на один стационарный телефон приходится 1300 мобильных. |
Yet our affinity for one another bears the ripest of fruit. |
Тем не менее, наше сходство даёт плоды. |
Yet there are challenges in securing broad, representative civil society participation. |
Тем не менее, нам предстоит решить ряд сложных задач в сфере обеспечения широкого участия гражданского общества. |
Yet in these testing times, the international community must hold its course and continue handing over responsibility gradually. |
Тем не менее, в этот период испытаний международное сообщество должно идти избранным курсом и продолжать постепенно передавать ответственность местным органам. |
Yet, they were easily available even to children as young as 8 years old. |
Тем не менее оно было легкодоступно даже для детей восьмилетнего возраста. |
Yet their actions in response to this insight have been modest. |
Тем не менее, понимание этого факта не привело к сколько-нибудь значительным действиям с их стороны. |
Yet the nuclear-weapon States have not discarded the outdated doctrine of nuclear deterrence. |
И тем не менее государства, обладающие ядерным оружием, до сих пор не отказались от устаревшей доктрины ядерного сдерживания. |
Yet, in response to this risk, the BIS issues the standard textbook recommendations. |
И тем не менее, в качестве средства борьбы с этой опасностью, Банк выдает стандартные «книжные» рекомендации. |
Yet, there was more energy coming in than going out. |
И, тем не менее, поглощалось энергии больше, чем излучалось. |
Yet the middle class is a cosmopolitan-minded group. |
Тем не менее средний класс - это космополитическая группа. |
Yet we remain akin to Ralph Ellison's "invisible man". |
И тем не менее мы остаемся сродни человеку-невидимке Ральфа Эллисона. |
Yet, despite these advantages, America is irked by the constant European clamor for access and attention. |
Тем не менее, несмотря на эти преимущества, Америка раздражается постоянными протестами европейцев в отношении доступа и внимания. |
Yet Ethiopia has falsely portrayed Eritrea as an aggressor country by claiming that Eritrean forces invaded Ethiopian territory on 12 May. |
Тем не менее Эфиопия изображает Эритрею как страну-агрессор, утверждая, что силы Эритреи якобы вторглись на территорию Эфиопии 12 мая. |
Yet women were not getting good, well-paying jobs. |
Тем не менее женщины не имеют доступа к подходящей, хорошо оплачиваемой работе. |
Yet neither country shows any inclination to abandon the euro. |
Тем не менее, ни та, ни другая страна не показывает ни малейшего намерения отказаться от евро. |
Yet donors continue shipping expensive food aid while ignoring Malawi's desperate need to grow more food. |
И, тем не менее, доноры продолжают привозить дорогую продовольственную помощь, в то же самое время игнорируя потребность Малави в выращивании большего количества продовольствия. |