Yet no country, rich or poor, is keen to cut its energy use, owing to concern that to do so would threaten jobs, incomes, and economic growth. |
Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост. |
Yet we need a new political impulse, a profound commitment, so as to ensure that the high ideals we all share will be translated into practical results and better living conditions for huge sectors of the world's population. |
Тем не менее нам нужен новый политический импульс, нужна полная приверженность, для того чтобы обеспечить воплощение высоких идеалов, которые мы все разделяем, в практические результаты и лучшие условия жизни для значительной части населения мира. |
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. |
Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия. |
Yet, equally difficult challenges lie in the post-crisis phases, particularly in terms of economic and social reconstruction processes to permit sustainable development and thus to prevent further cycles of violence. |
Тем не менее аналогичные сложные вызовы приходится решать на послекризисном этапе, особенно в ходе процессов экономической и социальной перестройки, что позволяет обеспечивать устойчивое развитие и тем самым предотвращать дальнейший цикл насилия. |
Yet the bloodletting, devastation and misery of armed conflict are still very much a reality in Europe, in the Americas, in Asia and in Africa. |
Тем не менее, несмотря на это кровопролитие, разрушения и вызванные вооруженными конфликтами страдания продолжают оставаться реальными в Европе, в государствах Америки, Азии и Африки. |
Yet, even as we acknowledge recent developments like the Cologne initiative, we recognize that resources to support the development efforts of developing countries need to be made more manifest. |
Тем не менее, признавая значение последних событий, например, выдвижение Кёльнской инициативы, мы считаем необходимым увеличить объем ресурсов в поддержку усилий развивающихся стран, направленных на развитие. |
Yet, the culture of anti-doping is equally alarming, because it embodies a dogmatic commitment that limits the capacity for critical debate over what really matters in sport. |
Тем не менее, антидопинговая культура- столь же тревожный сигнал, потому что она воплощает собой догматическое упрямство, ограничивающее возможности для критической дискуссии по вопросам, действительно важным для спорта. |
Yet, in assessing the Japanese experience and its relevance today, it is important to recognize that Japan's fall to earth was due not only to its financial crisis. |
Тем не менее, оценивая опыт Японии и его актуальность сегодня, важно признать, что резкий спад в Японии был связан не только с финансовым кризисом. |
Yet the United States has refused to sign the Kyoto Protocol, which does little to change the long-term course of events on the planet, since it calls for only small steps up to the year 2012. |
Тем не менее, Соединенные Штаты отказываются подписать Киотский протокол, который не может сыграть существенную роль в изменении долгосрочного хода событий на планете, поскольку предусматривает лишь незначительные меры до 2012 года. |
Yet humanity has accomplished much during the last half century, particularly through United Nations involvement in the maintenance of international peace and security, sustainable development and international cooperation. |
Тем не менее, за последние полвека человечество добилось больших достижений, в частности благодаря участию Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, устойчивом развитии и международном сотрудничестве. |
Yet the Global Fund approved his proposal without reservation, and it committed to backing his efforts with $18 million over the next two years. |
Тем не менее, Всемирный фонд безоговорочно одобрил его предложение, и он получил 18 миллионов долларов на поддержку своей работы в течение двух последующих лет. |
Yet, tellingly, the US has not carried out a single drone, air, or ground strike in or around Quetta. |
Тем не менее, США не провели ни одного беспилотного, авиа или наземного удара по Кветте или его окрестностям. |
Yet we still face a difficult economic situation owing to regional conditions and to the impact on our economy of the crisis in countries of South-East Asia, with many of which we maintain close economic ties. |
Тем не менее мы все еще находимся в трудном экономическом положении вследствие региональных условий и последствий для нашей экономики кризиса в странах Юго-Восточной Азии, со многими из которых мы поддерживаем тесные экономические связи. |
Yet, ending the United Nations presence at this time might well jeopardize the significant progress achieved by Haiti with the assistance of the international community. |
Тем не менее прекращение присутствия Организации Объединенных Наций на текущем этапе вполне может поставить под угрозу ощутимый прогресс, которого удалось добиться Гаити при помощи международного сообщества. |
Yet, on the basis of their findings, not only had many people lost their properties, some of them had also been disqualified from holding public office. |
Тем не менее, на основе выводов этих комиссий многие люди не только потеряли свое имущество, но некоторые из них были смещены с занимаемых ими государственных постов. |
Yet, and quite justly so, the 1995 NPT Conference included an FMCT as a second step in its programme of action for nuclear disarmament since it was considered indispensable to cap nuclear arsenals. |
Тем не менее Конференция 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО включила ДЗПРМ - причем вполне справедливо - в качестве второго шага в свою программу действий в области ядерного разоружения, поскольку он был расценен как необходимый шаг для обуздания роста ядерных арсеналов. |
Yet, as much as the Council has progressed, it must not stop here. |
Тем не менее, несмотря на большой прогресс, Совет не должен останавливаться на достигнутом. |
Yet the female participation rate remains significantly below that for men (39.3% versus 73.2% in 2000), and is still one of the lowest in Latin America. |
Тем не менее, общий коэффициент женской занятости существенно меньше мужского (39,3 процента против 73,2 процентов в 2000 году) и продолжает оставаться одним из самых низких в Латинской Америке. |
Yet the Division, when undertaking its research, has discovered several cases of national acts relating to passage on which the international community seemed to have very little, if any, information. |
Тем не менее Отдел в ходе проведения своих исследований обнаружил ряд случаев принятия национальных законодательных актов, касающихся прохода, о которых международное сообщество, по-видимому, имеет очень мало информации, если вообще располагает таковой. |
Yet the fact that a few years ago these same ideas may not have been understood as clearly is a testament to the ability of Council debate to alter our thinking and approach. |
Тем не менее, тот факт, что несколько лет назад те же самые идеи с той же ясностью не воспринимались, свидетельствует о способности проводимых в Совете прений изменять наше мышление и подходы. |
Yet, in a recent instance, only one representative of a certain group of nations was permitted to express his views on an issue that, in our view, affected all States. |
Тем не менее на последнем состоявшемся недавно заседании лишь одному представителю определенной группы стран было позволено выразить свою точку зрения по вопросу, который, на наш взгляд, затрагивает все государства. |
Yet they are often overlooked by the major players in the Council, illustrating the fact that the Security Council remains a playing field for only a select few. |
Тем не менее основные игроки в Совете зачастую этого не учитывают, что подтверждает, что Совет Безопасности остается ареной лишь для немногих избранных. |
Yet, there is agreement that the challenges of globalization have become so enormous in both their present impact and potential consequences, that they require us to redefine our concepts, norms, principles and laws. |
Тем не менее существует согласие в отношении того, что задачи глобализации стали настолько огромными с точки зрения их нынешнего воздействия и возможных последствий, что они требуют от нас пересмотра наших концепций, норм, принципов и законов. |
Yet we have arrived at the end of the century with an inflation rate under 8 per cent. |
И тем не менее к концу столетия уровень инфляции у нас в стране составил менее 8 процентов. |
Yet each year we also see movement, in small steps or in strides, towards a more secure world. |
И тем не менее мы также видим, как мы продвигаемся, то едва-едва, то семимильными шагами, к более безопасному миру. |