Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Тем не менее

Примеры в контексте "Yet - Тем не менее"

Примеры: Yet - Тем не менее
Yet the idea to reasonably maximise activities remains, with an aim toward stopping further economic failure of the railway. Тем не менее, идея о разумном расширении деятельности по-прежнему актуальна с учетом усилий по дальнейшему ограничению экономического спада на железных дорогах.
Yet the successful outcome of the 17 August ECOWAS Summit offers some hope for the restoration of the peace process. Тем не менее успешное завершение состоявшейся 17 августа Встречи на высшем уровне государств - членов ЭКОВАС внушает определенную надежду на возобновление мирного процесса.
Yet, the likelihood of a KFOR-type operation being deployed in Africa in the near future seems remote given current trends. Тем не менее вероятность развертывания в Африке в ближайшем будущем операции по типу СДК представляется весьма слабой с учетом нынешних тенденций.
Yet events in 2003 have also shown how far Cambodia's decade-old nation-rebuilding process still has to go. Тем не менее события 2003 года показали также, сколько еще предстоит сделать после десятилетнего периода осуществления общенациональной перестройки в Камбодже.
Yet when a politician is caught in a lie, the consequences are often dire, at least in democratic countries. Тем не менее, если политика ловят на лжи, последствия часто бывают крайне неприятными для него, по крайней мере, в демократических странах.
Yet their priorities are often set in an ad hoc way with little regard for achieving the largest welfare gains possible. Тем не менее, приоритетные направления их деятельности зачастую не отличаются продуманностью и фактически не направлены на максимально возможное повышение благосостояния народа.
Yet, this is what every one of Romania's post-revolutionary governments have promised at one time or another. Тем не менее, именно такие обещания в тот или иной момент времени давало каждое пост-революционное правительство Румынии.
Yet on that same day, the headlines in Chinese papers were blasting the Philippines for its historic claim to ownership of the Spratly Islands. Тем не менее, заголовки китайских газет в тот день порицали филиппинцев за их претензии на историческое владение островами Спратли.
Yet, detention is to be authorized only when it is judged essential to do so. Тем не менее задержание санкционируется только в том случае, если для применения этой меры имеются серьезные основания.
Yet, external influences and conditional aid have not adequately corresponded with Vanuatu's development priorities and achievements. Тем не менее, влияние извне и помощь, обставляемая определенными условиями, не отвечали приоритетам и достижениям Вануату в области развития.
Yet, already in the interwar period the minorities and mandates systems under the League of Nations were attentive to that. Тем не менее уже в период между мировыми войнами системы меньшинств и мандатов, действующие под эгидой Лиги Наций, стали уделять этому внимание.
Yet, as we know, women are very industrious and dynamic in the face of serious odds. Тем не менее, как мы знаем, женщины очень трудолюбивы и способны быстро принимать меры, сталкиваясь с серьезными проблемами.
Yet a significant challenge remains the fact that there has been a decrease in the percentage of children completing secondary education. Тем не менее сохраняется серьезная проблема, суть которой в том, что снизилось число детей, завершивших среднее образование.
Yet despite the progress achieved and the abundant resources invested in these development programmes for decades, the tangible results have been relatively modest. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс и существенные ресурсы, десятилетиями вкладываемые в программы развития, результаты оставляют желать лучшего.
Yet from the start, the IWWG proposed writing from personal experience as beginning a transformational process for each individual. Тем не менее с момента своего основания МГЖЛ предложила рассматривать писательский труд на основе личного опыта в качестве средства формирования личности.
Yet MICs are not on track to eradicate poverty and many are vulnerable to falling back into LDC status. Тем не менее страны со средним уровнем дохода плохо продвигаются по пути искоренения нищеты и многие из них могут вернуться в категорию наименее развитых стран.
Yet she still took them to trial and shipped them off to Wellsburg. Тем не менее она рассматривала их дела и отправила всех в Веллсбург.
Yet it offers no alternative that has not already been tried for months, to no avail. Тем не менее, в нем не предлагается никакой альтернативы тем мерам, которые мы тщетно принимали на протяжении нескольких месяцев.
Yet, after 25 years, the goal is far from being achieved. Тем не менее 25 лет спустя эта цель все еще не достигнута.
Yet much remains to be done before general and complete nuclear disarmament is achieved. И тем не менее для достижения всеобщего и полного ядерного разоружения еще предстоит проделать большую работу.
Yet we bore the expense of his tour, for all his 1,100 people. Тем не менее мы покорно снесли все прихоти полковника Слимана и его 1100 людей.
Yet, the draft resolution intimated that the Syrian Government was responsible for the attacks of 21 August in the Damascus area. Тем не менее, в проекте резолюции выражается мнение, что сирийское правительство несет ответственность за нападения, совершенные 21 августа в одном из кварталов Дамаска.
Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. Тем не менее доминирующие воззрения, в данном случае это подход, ориентированный в первую очередь на отстаивание интересов производителей, который занимает главенствующее место в мировой системе взглядов и политике с 1980-х годов, оттесняют вопрос о праве на питание на второй план.
Yet in focusing on kilocalories and underweight only, neither of those targets captured the different dimensions of undernutrition, particularly stunting, wasting, and micronutrient deficiencies. Тем не менее, если уделять внимание только количеству килокалорий и пониженному весу, ни одна из этих целей не затрагивает различные аспекты недостаточного питания, особенно задержку в росте, истощение и нехватку питательных микроэлементов.
Yet this has only occurred to a limited extent, resulting in a considerable amount of extraterritorial activity by PCAOB audit inspectors. Тем не менее это произошло лишь частично, и в результате инспекторы аудиторской деятельности СНБПК проводят значительную часть своей работы за пределами территории страны.