Yet the idea to reasonably maximise activities remains, with an aim toward stopping further economic failure of the railway. |
Тем не менее, идея о разумном расширении деятельности по-прежнему актуальна с учетом усилий по дальнейшему ограничению экономического спада на железных дорогах. |
Yet the successful outcome of the 17 August ECOWAS Summit offers some hope for the restoration of the peace process. |
Тем не менее успешное завершение состоявшейся 17 августа Встречи на высшем уровне государств - членов ЭКОВАС внушает определенную надежду на возобновление мирного процесса. |
Yet, the likelihood of a KFOR-type operation being deployed in Africa in the near future seems remote given current trends. |
Тем не менее вероятность развертывания в Африке в ближайшем будущем операции по типу СДК представляется весьма слабой с учетом нынешних тенденций. |
Yet events in 2003 have also shown how far Cambodia's decade-old nation-rebuilding process still has to go. |
Тем не менее события 2003 года показали также, сколько еще предстоит сделать после десятилетнего периода осуществления общенациональной перестройки в Камбодже. |
Yet when a politician is caught in a lie, the consequences are often dire, at least in democratic countries. |
Тем не менее, если политика ловят на лжи, последствия часто бывают крайне неприятными для него, по крайней мере, в демократических странах. |
Yet their priorities are often set in an ad hoc way with little regard for achieving the largest welfare gains possible. |
Тем не менее, приоритетные направления их деятельности зачастую не отличаются продуманностью и фактически не направлены на максимально возможное повышение благосостояния народа. |
Yet, this is what every one of Romania's post-revolutionary governments have promised at one time or another. |
Тем не менее, именно такие обещания в тот или иной момент времени давало каждое пост-революционное правительство Румынии. |
Yet on that same day, the headlines in Chinese papers were blasting the Philippines for its historic claim to ownership of the Spratly Islands. |
Тем не менее, заголовки китайских газет в тот день порицали филиппинцев за их претензии на историческое владение островами Спратли. |
Yet, detention is to be authorized only when it is judged essential to do so. |
Тем не менее задержание санкционируется только в том случае, если для применения этой меры имеются серьезные основания. |
Yet, external influences and conditional aid have not adequately corresponded with Vanuatu's development priorities and achievements. |
Тем не менее, влияние извне и помощь, обставляемая определенными условиями, не отвечали приоритетам и достижениям Вануату в области развития. |
Yet, already in the interwar period the minorities and mandates systems under the League of Nations were attentive to that. |
Тем не менее уже в период между мировыми войнами системы меньшинств и мандатов, действующие под эгидой Лиги Наций, стали уделять этому внимание. |
Yet, as we know, women are very industrious and dynamic in the face of serious odds. |
Тем не менее, как мы знаем, женщины очень трудолюбивы и способны быстро принимать меры, сталкиваясь с серьезными проблемами. |
Yet a significant challenge remains the fact that there has been a decrease in the percentage of children completing secondary education. |
Тем не менее сохраняется серьезная проблема, суть которой в том, что снизилось число детей, завершивших среднее образование. |
Yet despite the progress achieved and the abundant resources invested in these development programmes for decades, the tangible results have been relatively modest. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс и существенные ресурсы, десятилетиями вкладываемые в программы развития, результаты оставляют желать лучшего. |
Yet from the start, the IWWG proposed writing from personal experience as beginning a transformational process for each individual. |
Тем не менее с момента своего основания МГЖЛ предложила рассматривать писательский труд на основе личного опыта в качестве средства формирования личности. |
Yet MICs are not on track to eradicate poverty and many are vulnerable to falling back into LDC status. |
Тем не менее страны со средним уровнем дохода плохо продвигаются по пути искоренения нищеты и многие из них могут вернуться в категорию наименее развитых стран. |
Yet she still took them to trial and shipped them off to Wellsburg. |
Тем не менее она рассматривала их дела и отправила всех в Веллсбург. |
Yet it offers no alternative that has not already been tried for months, to no avail. |
Тем не менее, в нем не предлагается никакой альтернативы тем мерам, которые мы тщетно принимали на протяжении нескольких месяцев. |
Yet, after 25 years, the goal is far from being achieved. |
Тем не менее 25 лет спустя эта цель все еще не достигнута. |
Yet much remains to be done before general and complete nuclear disarmament is achieved. |
И тем не менее для достижения всеобщего и полного ядерного разоружения еще предстоит проделать большую работу. |
Yet we bore the expense of his tour, for all his 1,100 people. |
Тем не менее мы покорно снесли все прихоти полковника Слимана и его 1100 людей. |
Yet, the draft resolution intimated that the Syrian Government was responsible for the attacks of 21 August in the Damascus area. |
Тем не менее, в проекте резолюции выражается мнение, что сирийское правительство несет ответственность за нападения, совершенные 21 августа в одном из кварталов Дамаска. |
Yet dominant perspectives, in this case the productionist focus that has dominated much international thinking and policy since the 1980s, marginalize the question of the right to food. |
Тем не менее доминирующие воззрения, в данном случае это подход, ориентированный в первую очередь на отстаивание интересов производителей, который занимает главенствующее место в мировой системе взглядов и политике с 1980-х годов, оттесняют вопрос о праве на питание на второй план. |
Yet in focusing on kilocalories and underweight only, neither of those targets captured the different dimensions of undernutrition, particularly stunting, wasting, and micronutrient deficiencies. |
Тем не менее, если уделять внимание только количеству килокалорий и пониженному весу, ни одна из этих целей не затрагивает различные аспекты недостаточного питания, особенно задержку в росте, истощение и нехватку питательных микроэлементов. |
Yet this has only occurred to a limited extent, resulting in a considerable amount of extraterritorial activity by PCAOB audit inspectors. |
Тем не менее это произошло лишь частично, и в результате инспекторы аудиторской деятельности СНБПК проводят значительную часть своей работы за пределами территории страны. |